杜牧的《秋夕》译文及评析

时间:2022-03-20 07:59:22 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
有关杜牧的文章,感谢您的阅读!

杜牧的《秋夕》译文及评析



本文是关于杜牧的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。 天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星。 【注解】

1、画屏:画有图案的屏风。 2、轻罗:柔软的丝织品。 3、流萤:飞动的萤火虫。 4、天阶:露天的石阶。

5、牵牛织女星:两个星座的名字。 【韵译】

秋夜,白色的烛光映着冷清的画屏; 我手执绫罗小扇,轻盈地扑打流萤。 天街上的夜色,有如井水般地清凉; 卧榻仰望星空,牵牛星正对织女星。 【评析】

这是写失意宫女生活的孤寂幽怨。首句写秋景,用一冷字,暗示寒秋气氛,又衬出主人公内心的孤凄。二句写借扑萤以打发时光,排遣愁绪。三句写夜深仍不能眠,以待临幸,以天街如水,暗喻君情如冰。末句借羡慕牵牛织女,抒发心中悲苦。 文学分享


有关杜牧的文章,感谢您的阅读!

蘅塘退士评曰:层层布景,是一幅着色人物画。只‘卧看’两字,逗出情思,便通身灵动。 感谢阅读,希望能帮助您!

文学分享


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/b157efe4f011f18583d049649b6648d7c0c70893.html