牧竖捕狼文言文翻译及原文 原文: 两牧竖入山至狼穴,穴有小狼二,谋分捉之。各登一树,相去数十步。少顷,大狼至,入穴失子,意甚仓皇。竖于树上扭小狼蹄耳,故令嗥;大狼闻声仰视,怒奔树下,号且爬抓。其一竖又在彼树致小狼鸣急。狼闻声四顾,始望见之;乃舍此趋彼,跑⑾号如前状。前树又鸣,又转奔之。口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧,久之不动。竖下视之,气已绝矣。 译文: 有两个牧童进山发现狼窝,窝里有两只小狼。于是牧童把小狼捉住,分别爬上一棵相距数十步的`树。不一会儿,大狼回来了,进窝发现小狼不见了,非常惊慌。牧童在树上扭小狼的蹄、耳,让它痛嚎。大狼听到后,抬头看见这样,十分愤怒,跑到树下,狂叫不已,还用爪子抓树皮。这时候另一个牧童在另一棵树上如法炮制,令小狼痛嚎。大狼听见声音,到处张望,发现小狼;于是不顾这边的狼崽,转而奔至另一棵树下,像刚才那样狂叫撕抓。第一棵树上的牧童又让小狼哀号,大狼又转身扑过去。从头到尾,大狼嘴里没有停止过嚎叫,脚下没有停止过奔跑,这样来回数十次,跑得也慢了,声音也小了;再过一会,大狼奄奄一息,直挺挺地躺在地上,很久都不动弹。牧童于是从树上爬下来,凑近一看,原来它已经气绝身亡。 彰显出来再凶残的生物,对自己的儿女还是可以彰显出来无尽的母爱。 注释 ①Lizier《聊斋志异》。作者蒲松龄,字领仙,号柳泉,山东淄川 (现在山东省淄博)人,清代文学家。牧竖,牧童;竖,童仆。 ②求分捉之:商量不好每人捉住一只小狼。 ③去:距离。 ④入穴失子:入至窝里,辨认出两只小狼偷了。 ⑤意甚仓皇:神情非常惊慌。 ⑥嗥(háo):狼的鸣叫。 ⑦号(háo))且爬抓:一边大声吼叫,一边抓挠树身。 ⑧并致:招纳。 ⑨四顾:四面张望。 ⑩趋:向,至。 ⑾跑(páo):同“刨”,兽用前爪刨地。 ⑿口无停声,肢无停趾:嘴里不停地狂吼,脚不停地跳跃。 (13)继而:不久 (14)奄奄:气息些微的样子。 (15)僵:僵硬。 (16)绝:割断。 (17)辍声:停止了叫声。 (18)始:才。 原文: 两牧竖入山至狼穴,穴存有小狼二,求分捉之。各尼里一树,相类数十步。少顷,小狼至,入穴失子,意甚仓皇。竖于树上抖小狼蹄耳,故令嗥;小狼闻声仰头,怒奔树下,号且爬到揪。其一斜又在彼树致小狼鹤着急。狼闻声四顾,始遥望之;实乃舍此趋彼,走⑾号如前状。前树又鹤,又转奔之。口无停声,肢无停趾,数十往复,追渐迟,声变弱;既而奄奄僵卧,久之不颤抖。斜边缘系统之,气已绝矣。 两个牧童进入山中到了狼穴,狼穴中有两只小狼,于是二人商量好没人捉一只小狼。(两个牧童)各自爬上一棵树,相互距离数十步。一会儿,大狼来了,进到窝里,发现两只小狼丢了,神情非常惊慌。 译文 牧童在树上扭小狼的腿和耳朵,故意让它嗥叫,大狼听到声音抬头看树上,狂怒地奔到树下,一边大声吼叫,一边抓挠树身。其中一个牧童又在另一棵树上使小狼急切地嗥叫。大狼听到声音向四周看了看,才看到它(另一只小狼),于是舍弃了这边的而到另一边,像先前一样用前爪刨地。原先的树上的小狼又嗥叫,(大狼)又转过头去奔向原先的小狼。(大狼)嘴里不停地嗥叫,脚不停地奔跑,来回了数十次,跑的越来越慢,声音越来越小,过了一会气息微弱僵硬地躺在地上,好久都没动。牧童下树查看,它已经断气了。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/b98d85cd52e79b89680203d8ce2f0066f433641e.html