华莱士.史蒂文斯经典诗歌代表作:The Snow Man 雪人

时间:2023-04-19 01:05:29 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
海量资料下载 免费学习英语 www.englishvip.com/wenku.htm (申请网址)





史蒂文斯是美国文学史上最重要的现代诗人之一。这首诗是国内译文中最常选入的一首。史蒂文斯在关于人与自然的哲学思维中,一直有着天人合一的思想,用他自己的话来说,就是与现实合一以理解和享有现。所以,他在诗中说,你必须得有和冬天一样的思维才能去凝视寒霜和挂雪的松枝,你必须得有非一日之寒的体会才能去观察垂下冰凌的柏树和粗枝在一月阳光下闪着冷光的云杉。这就是与现实合一与现实合一才有下文所说的可以在风、叶之声中忘掉自己的悲伤,这就到了理解与享有现实的阶段了。只有融于自然,才能忘掉自我,真正地享受自然。 The Snow Man 雪人 《雪中人》

原作:华莱士·史蒂文斯 by Wallace Stevens 翻译:介末花花

One must have a mind of winter To regard the frost and the boughs Of the pine-trees crusted with snow; 必有冰心,以察寒霜。 松枝负雪,臃臃其上。

And have been cold a long time To behold the junipers shagged with ice, The spruces rough in the distant glitter 必经九寒,以视冰柏。 远杉映日,烁烁冷光。

Of the January sun; and not to think Of any misery in the sound of the wind, In the sound of a few leaves, 于兹元月,尽失余殇。 风息翏翏,寒叶飘响。 Which is the sound of the land Full of the same wind

That is blowing in the same bare place 斯为天籁,绪风充荡。 大块噫气,窍穴和唱。

For the listener, who listens in the snow, And, nothing himself, beholds

Nothing that is not there and the nothing that is. 斯为天籁,绪风充荡。 大块噫气,窍穴和唱。



洛基国际英语竭诚为您服务


海量资料下载 免费学习英语 www.englishvip.com/wenku.htm (申请网址)





“成千上万人疯狂下载。。。。。。 更多价值连城的绝密英语学习资料, 洛基内部秘密英语,技巧,策略

请在 网上 申请报名”



www.rrting.net

洛基国际英语 竭诚为您服务


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/be8b24883286bceb19e8b8f67c1cfad6195fe9fc.html