刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》 (带拼音、注释、译文) chóulètiānyángzhōuchūféngxíshà《酬乐天见扬jiàn州zèng初》zhě逢 liú席上赠zuòyǔxī作bāshānchǔshuǐqī者凄qì:liángdì刘禹锡 巴èr山shí楚sān水nián凉zhì地shēn, 二huái十jiù三kōng年yín弃wén置dí身fù。 怀dào旧xiāng空fān吟sì闻làn笛kē赋rén, 到chén乡zhōu翻cè似pàn烂qiān柯fān人guò。 沉bìng舟shù侧qián畔tou千wàn帆mù过chūn, 病jīn树rì前tīng头jūn万gē木yì春qǔ。 今zàn日píng听bēi君jiǔ歌一曲shén, chángjīng暂凭杯酒长精神。 作者介绍: 刘禹锡(772年~842年),字梦得,籍贯河南洛阳,生于河南郑州荥阳,自称“家本荥上,籍占洛阳” ,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐朝时期大臣、文学家、哲学家,有“诗豪”之称。 注释: 酬:答谢,酬答。 乐天:指白居易,字乐天。 见赠:送给。 巴山楚水:指四川、湖南、湖北一带。 弃置身:指遭受贬谪的诗人自己。 置:放置。 弃置:贬谪。 怀旧:怀念故友。 吟:吟唱。 闻笛赋:指西晋向秀的《思旧赋》。 到:到达。 翻似:倒好像。 翻:副词,反而。 烂柯人:指晋人王质。 侧畔:旁边。 长精神:振作精神。 长:增长,振作。 译文: 巴山楚水一片凄凉,二十三年我被朝廷抛弃在那里。回到了家乡,熟悉的人都已逝去,只能吟着好友闻笛小赋来怀念他们,而自己也成了久隔世事的人。沉船的旁边正有千艘船驶过,病树的前头却也是万木争春。今天听到你为我歌唱的那一曲,就凭借这杯美酒重新振作精神。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/bf4c54d0b5360b4c2e3f5727a5e9856a571226d8.html