关于中秋的诗词双语版:李白《月下独酌》月下独酌 李白

时间:2022-04-17 03:11:27 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


《关于中秋的诗词双语版:李白《月下独酌》|月下独酌

白》

摘要:独酌无相亲;,影徒随我身;,我舞影零乱;



月下独酌 李白

花间一壶酒, 独酌无相亲; 举杯邀明月, 对影成三人。 月既不解饮, 影徒随我身; 暂伴月将影, 行乐须及春。 我歌月徘徊, 我舞影零乱; 醒时同交欢, 醉后各分散。 永结无情游, 相期邈云汉。

DRINKING ALONE WITH THE MOON Li Bai (Ying Sun)

From a wine pot amidst the flowers, I drink alone without partners. To invite the moon I raise my cup.

We're three, as my shadow shows up. Alas, the moon doesn't drink. My shadow follows but doesn't think.

.




Still for now I have these friends, To cheer me up until the spring ends. I sing; the moon wanders. I dance; the shadow scatters. Awake, together we have fun. Drunk, separately we're gone. Let's be boon companions forever, Pledging, in heaven, we'll be together.

.


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/c174ecee5527a5e9856a561252d380eb6394235b.html