宋词:苏轼诗词《水调歌头》译文赏析 苏轼《水调歌头》 丙辰中秋,欢饮达旦,大醉作此篇,兼怀子由。 明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间? 转朱阁,低绮[qǐ]户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长期,千里共婵娟。 【解释】 1.丙辰:指公元1076年(宋神宗熙宁九年)。这一年苏轼在密州(今山东省诸城市)任太守。 2.达旦:到天亮。 3.子由:苏轼的弟弟苏辙的字。 4.把酒:端起酒杯。把,执、持。 5.天上宫阙(què):指月中宫殿。阙,古代城墙后的石台。 6.归去:回去,这里指回到月宫里去。 7.琼(qióng)楼玉宇:美玉砌成的楼宇,指想象中的仙宫。 8.不胜(shèng,旧时读shēng):经受不住。胜:担当、承受。 9.弄清影:意思是月光下的身影也跟着做出各种舞姿。弄:赏玩。 10.何似:何如,哪里比得上。 11.转朱阁,低绮(qǐ)户,照无眠:月儿移动,转过了朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人(指人自己)。朱阁:朱红的华美楼阁。绮户:雕饰华美的门窗。 12.不应有恨,何事长(cháng)向别时圆:(月儿)不该(对人们)有什么怨恨吧,为什么偏在人们分别时圆呢?何事:为什么。 13.此事:指人的“欢”“合”和月的“晴”“圆”。 14.但:只。 15.千里共婵(chán)娟(juān):只盼望两人年年平安﹐虽然相隔千里,也能一起观赏这美妙的月光。共:一起观赏。婵娟:指月亮。 【译文】 丙辰年的中秋节,快乐地喝酒直到其次天早晨,喝到大醉,写了这首词,同时思念弟弟苏辙。 明月从什么时候才开头消失的?我端起酒杯遥问苍天。不知道在天上的宫殿,何年何月。我想要乘御清风回到天上,又唯恐在美玉砌成的楼宇,受不住高耸九天的严寒。翩翩起舞玩赏着月下清影,哪像是在人间。 月儿转过朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的自己。明月不该对人们有什么怨恨吧,为什么偏在人们离别时才圆呢?人有悲欢离合的变迁,月有阴晴圆缺的转换,这种事自古来难以周全。只盼 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/ddcdab34e1bd960590c69ec3d5bbfd0a7956d56a.html