【经典诗句】“无情不似多情苦,一寸还成千万缕” 晏殊《木兰花》翻译赏析 【经典诗句】“无情不似多情苦,一寸还成千万缕”--晏殊《木兰花》翻译赏析 无情不似多情苦,一寸还成千万缕。 [译文]无情人不能像是多情人那样痛苦,我一寸心竟化作春草愁绪千丝万缕。 [出自]晏殊《木兰花》 《玉楼春》晏殊 绿杨芳草长亭路,年少抛人容易去。 楼头残梦五更钟,花底往昔三月雨。 无情不似多情苦,一寸还成千万缕。 天涯地角存有愁时,只有春草无尽处。 [注释] 1.长亭:秦汉时内要十里建一亭,故称十里长亭,可供行人游憩私宴之处。 2.容易:轻易、随便。 3.一寸:指心、心绪。 4.穷:穷尽、终了。 译文1: 离别的道路上已见杨柳青青、芳草萋萋。青春年华最容易抛人而去。好梦惊醒时,楼头正响起五更的钟声,三月的雨使花底落红点点,惹人离愁难禁。 无情人不能像是多情人那样痛苦,我一寸心竟化作春草愁绪千丝万缕。天涯地角虽然荒凉,也终存有挨过的时候,只有这春草呵,竟无穷无尽、并无时无处不在。 译文2: 绿杨丰满,芳草悠悠,相赠在大道边上的长亭。少年郎无人知晓离别之痛,把和恋人的分别看看得那么重。楼头的五更钟声叫醒了闺中的春草之梦,三月淅沥的春雨更搓引发那花掉下的往昔。 无情不像多情有那么多痛苦,一寸相思可以化成千丝万缕情思悠悠。天涯地角再远也有个穷尽,只有人间的相思永无尽头。 译文3: 在长满绿杨、遍生芳草的长亭路边,情郎竟轻易地离我远去。从此以后我独卧楼中,长夜难眠,忍受煎熬数着那五更的钟声,徘徊花下,看三月的春雨浇洒着花枝,更增添无限的离愁别绪。 无情的郎君而要我这多情女子更加痛苦,一寸芳心,化为了情丝千万缕。天有涯,地有角,总会寻至边际,惟有这春草之情,绵绵不断,永远也没尽头。 赏析: 此词抒发人生初恋春草之痛,倾注了作者从有感于人生急促、聚散无常以及盛筵之后的伤感等心情依泉出的感叹。整张词感情真诚,情调诗所,抒情析理,绰约多姿,有著迷人的艺术魅力。作者抒写人生感叹时顺利地采用了生硬手法,更平添了词的艺术感染力。 上片首句写景,时间是绿柳依依的春天,地点古道长亭,这是旅客小休之所,也是两人分别之处。 “年少时”句描述辞行之际,闺女空自泪眼泪眼,无语凝痰,而“年少时”的他却轻而易举地弃之而回去。年少时,就是指思妇的“所开怀”,也即为“恋人”,据赵与时《宾空口无凭》记述,“晏叔原见到蒲传正曰:‘先君平日小词虽多,未尝并作妇人语也。’录正曰:‘绿杨芳草长亭路,年少时甩人难回去,岂非妇人语乎?’叔原曰:”公谓年少时为所欢乎,因公言,遂Champsaur乐天诗两句:欲敦煌文物研究所欢待风流,风流轮不到所欢去。‘传正笔而悟。余按全篇云云,盖真谓所欢者,与乐天’欲领年少待风流,风流不去年少时回去‘之句相同,叔原之言失之。“这就是晏几道为其父此词”年少时“语所作的不必要反驳。实际上,本词写下思妇闺怨,用的的确就是”妇人语“。 “楼头”两句,把思妇的思念之意生动地描绘出来,从相反方面说明“抛人去”者的薄情。白昼逝去,黑夜降临,她转辗反侧,很久之后才悠悠进入睡乡,但很快就被五更钟声惊破了残梦,使她重又陷入无边的失望;窗外,飘洒着春雨,那些花瓣像是承受不住,带着离愁纷纷落下。“残梦”和“落花”这里都是用来曲折地抒发怀人之情,语言工致匀称。陈廷焯《白雨斋词话》称其“婉转缠绵,深情一往,丽而有则,耐人寻味”。 下片用反语,先以无情与多情并作对照,继而以具体内容比喻从反面去表明。“无情”两句,用反语以强化语意。先说道无情则并无苦恼,因此多情还不如无情,从而反托出“多情自古伤离别”的深衷:“一寸”指心,柳丝缕缕,倚水飘绵,最识离怀别苦。两句意思就是说道,无情怎似多情之痛,那一寸芳心,化为了千丝万缕,蕴含着千愁万恨。词意源自李煜“一片芳心千万绪,人间没个精心安排处”(《蝶恋花》)。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/e454d42caa8271fe910ef12d2af90242a895abf2.html