丰乐亭游春原文及翻译赏析 《丰乐亭游春》原文 唐/欧阳修 红树青山日欲斜,长郊草色绿无涯。 游人不管春将老,来往亭前踏落花。 《丰乐亭游春》注释 ①丰乐亭:位于安徽滁州市西南丰山北麓、琅琊山幽谷泉上,为欧阳修于宋庆历六年(1046)在滁州任知州时所建。 ②太守:汉代一郡的地方长官称太守,唐称刺史,也一度用太守之称,宋朝称权知某军州事,简称为知州。诗里称为太守,乃借用汉唐称谓。 ③红树:开红花的树,或落日反照的树,非指秋天的红叶。 ④长郊:广阔的郊野。 ⑤老:逝去。一作“尽”。春将老:春天将要过去。 《丰乐亭游春》翻译 【译文一】 郁郁葱葱的绿树间交加着鸟儿的啼叫鸣欢,万里晴空下款款的春风将落下的花瓣吹拂得四处飞舞。我就迷醉在这一片的鸟语花飞的大好春光之中,待到第二天酒醒的时候才发现春天已经将要结束了。 【译文二】 绿树错杂交集山鸟欢乐鸣啼,晴风荡漾,落花在风中纷飞。鸟歌花又舞,太守我陶然酣醉,明天酒醒时,春光怕是早已归。 《丰乐亭游春》赏析 境,寄情山水。抵滁次年,因偶然发现琅琊山幽谷泉泉水清甜,风景幽异,“于是疏泉凿石,辟地以为亭”,取名“丰乐”,还写了一篇《丰乐亭记》,其中说:“四时之景,无不可爱。” 《丰乐亭游春》,诗共三首,都写春景。前两首写春光浓艳,太守与游人忘情怡乐,陶醉其中,这里选的是第三首。 首句“红树青山日欲斜”的时间概念是“日欲斜”,正因红日快西沉了,夕照中的树才是红的,而夕照阴面的山色依然青翠一片。日色将暮,“红树青山”还是极美的一幅春景。不说夕阳好,但说夕阳斜照下的“红树青山”,把傍晚春光写得如此艳丽,那惋惜惆怅之情固然隐约难去,但到底还侧重对春光的流连依恋。 次句“长郊草色绿无涯”,意境类似首句,碧草无涯,实是暮春景色。但这一句却写得生机旺盛。后来苏轼写暮春:“枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草!”苏词的“芳草”句足可拨去杨花飘尽的薄愁,未尝不得力于欧诗的“长郊草色绿无涯”。 首句写日色将暮,仍有“红树青山”的艳丽景色;次句写春将归去,又化出“草色绿无涯”的遍野生机;这样,多情的游客才不忍离去:“游人不管春将老,来往亭前踏落花”。 即使是黄昏春老,仍然踏着满地落花,来往流连于丰乐亭前。春情深,游兴浓,写得缠绵酣畅。欧阳修于逆境中能褪尽伤感,自有其开阔襟怀在。 《丰乐亭游春》作者简介 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/e48f138e4a649b6648d7c1c708a1284ac8500539.html