这是9·11死难者纪念音乐会演唱曲目之一,也是一首著名的反战歌曲。原作于第一次世界大战后,以白描的手法讲述了一个英国士兵在法国战场上度过的圣诞节:德军和英军同时在战壕里哼唱着“寂静的圣诞夜”,不同的语言但同样的曲调、相似的心情。于是,一首接着一首的圣诞歌交融在空中,士兵们跨入隔离带,交换自己的私藏,白兰地、巧克力、家人的照片——直至清晨的来临偷走了欢乐,小伙子们再次成为敌人。——《战壕里的圣诞节》,让一个简单的问题盘旋在人们心中:我们为什么要成为敌人? 英文歌词 My name is Francis Tolliver, I come from Liverpool. Two years ago the war was waiting for me after school. To Belgium and to Flanders, to Germany to here I fought for King and country I love dear. It was Christmas in the trenches, where the frost so bitter hung, The frozen fields of France were still, no Christmas song was sung Our families back in England. They were toasting us that day Their brave and glorious lad is so far away. I was lying with my messmates on the cold and rocky ground When across the lines of battle came a most peculiar sound Says I, "Now listen up, me boys!" each soldier strained to hear As one young German voice sang out so clear. "He's singing bloody well, you know!" my partner said to me Soon, one by one, each German voice joined in harmony The cannons rested silent, the gas clouds rolled no more As Christmas brought us respite from the war As soon as they were finished and a reverent pause was spent "God Rest Ye Merry, Gentlemen" struck up some lads from Kent The next they sang was "StilleNacht.""It's'SilentNight'"said I And in two tongues one song filled up that sky "There's someone coming toward us!" the front line sentry cried All sights were fixed on one long figure trudging from their side His truce flag, like a Christmas star, shown on that plain so bright As he, bravely, strode unarmed into the night Soon one by one on either side walked into No Man's Land With neither gun nor bayonet we met there hand to hand We shared some secret brandy and we wished each other well And in a flare-lit soccer game we gave'em hell We traded chocolates, cigarettes, and photographs from home These sons and fathers were far away from families of their own Young Sanders played his squeezebox and they had a violin This curious and unlikely band of men Soon daylight stole upon us and France was France once more With sad farewells we each begun to settle back to war But the question haunted every heart that lived that wondrous night "Whose family have I fixed within my sights?" It was Christmas in the trenches where the frost was so bitter hung The frozen fields of France were warmed as songs of peace were sung For the walls they'd kept between us to exact the work of war Had been crumbled and were gone forevermore My name is Francis Tolliver, in Liverpool I dwell Each Christmas come since World War I, I've learned its lessons well That the ones who call the shots won't be among the dead and lame And on each end of the rifle we're the same 中文歌词 我的名字是弗朗西丝-陶利弗,我来自利物浦 两年前中学毕业后等待我的是战争 到比利时和佛兰德斯,到德国再到这里 我为国王以及我所钟爱的国家而战 就是那个圣诞节,在战壕里,那里的寒霜是如此严酷 冰冻的法兰西大地一片寂静,没有圣诞的歌声 我们的家在英格兰后方。那天他们也许正向我们举杯 他们英勇光荣的孩子却离他们如此遥远 我和同伴正躺在寒冷坚硬的地上 这个时候一个特别奇怪的声音穿过阵地飘来 我说:“起来听,小伙子们!”所有士兵都努力去听 一个年轻的声音用德语唱着,那么清晰 “他唱得真是棒!”我的伙伴对我说 很快,一个接一个,所有德国人加入了和声 大炮静静地坐落,战争的烟云不再弥漫 圣诞节带我们暂离了战争 他们刚刚结束,一阵虔诚的停顿后 “上帝佑你幸福,先生”来自肯特郡的几个青年开始歌唱 他们下一首唱的是“StilleNacht”。“那就是‘寂静的圣诞夜’”我说 然后两首语言唱的同一首歌充满了天空 “有个人向我们走过来!”前线的哨兵叫喊 所有目光都锁定一个从那边跋涉而来的长长身影 他的停战旗,像圣诞之星,显现在那片平原是如此明亮 当他,勇敢地,不带武装跨入夜晚 很快一个接一个,双方都走进无人区 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/ea08744d986648d7c1c708a1284ac850ac020450.html