贝多芬第九交响曲歌词中德对照(转) 来源: 戚乃鹏的日志 O Freunde, nicht diese Töne! 啊!朋友,何必老调重弹! Sondern lasst uns angenehmere 还是让我们的歌声 Anstimmen, und freudenvollere. 汇合成欢乐的合唱吧! ...... O Freunde, nicht diese Töne! 啊!朋友,何必老调重弹! Sondern lasst uns angenehmere 还是让我们的歌声 Anstimmen, und freudenvollere. 汇合成欢乐的合唱吧! Freude, schöner Götterfunken, 欢乐,欢乐,欢乐女神圣洁美丽 Tochter aus Elysium, 灿烂光芒照大地! Wir betreten feuertrunken, 我们心中充满热情 Himmlische, dein Heiligtum! 来到你的圣殿里! Deine Zauber binden wieder, 你的力量能使人们 Was die Mode streng geteilt; 消除一切分歧, Alle Menschen werden Brüder, 在你光辉照耀下 Wo dein sanfter Flügel weilt. 四海之内皆成兄弟。 Wem der grosse Wurf gelungen, 谁能作个忠实朋友, Eines Freundes Freund zu sein, 献出高贵友谊, Wer ein holdes Weib errungen, 谁能得到幸福爱情, Mische seinen Jubel ein! 就和大家来欢聚。 Ja, wer auch nur eines Seele 真心诚意相亲相爱 Sein nennt auf dem Erdenrund! 才能找到知己! Und wer's nie gekonnt, der stehle 假如没有这种心意 Weinend sich aus diesem Bund! 只好让他去哭泣。 Freude trinken alle Wesen 在这美丽大地上 An den Brüsten der Natur; 普世众生共欢乐; Alle Guten, alle Bösen 一切人们不论善恶 Folgen ihrer Rosenspur, 都蒙自然赐恩泽。 Küsse gab sie uns und Reben, 它给我们爱情美酒, Einen Freund, geprüft im Tod; 同生共死好朋友; Wollust ward 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/ea26a8b1a58da0116c174971.html