《孔子世家赞》原文及翻译

时间:2022-08-01 20:07:16 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《孔子世家赞》原文及翻译

《孔子世家赞》原文及翻译

孔子原本不是王侯将相,但司马迁却把他列入“世家”。他不是 全按照官木位来处理历史人物,他把孔子当做古代的圣人来看待, 面是《孔子世家赞》原文及翻译,我们一起来看看吧!

【原文】 孔子世家赞 出处:《史记》

太史公曰:《诗》有之①:“高山仰止②,景行行止③。”虽不 至,然心向往之。余读孔氏书,想见其为人。适鲁,观仲尼庙堂、 服、礼器,诸生以时习礼其家④,余祗回留之,不能去云⑤。天 下君王至于贤人众矣,当时则荣,没则己焉。孔子布衣⑥,传十余 世,学者宗之。自天子王伍侯,中国言六艺者折中于夫子⑦,可谓 至圣矣!

【注释】

①以下两句诗,见《诗经•小雅•车辖x i d,匣)》。②高山: 喻道德崇高。仰止:敬仰。③景行:大道,比喻行为正大光明。 止:语助词。④礼器:祭祀用的器具。诸生:许多儒生。以时:按 时。⑤祗回:恭敬地徘徊。⑥布衣:老百姓。⑦折中:这里是判断 的意思。六艺:《诗》、《书》、《易》、《礼》、《乐》、《春 秋》

【翻译】

太史公说:《诗经》有:“高山(让人)仰望,美德(让人) 仿。虽然不能达到那最高点,但是心中(始终)向往它。我读孔 家的书,就想象到他的为人。

来到鲁国(孔子的家乡),瞻仰孔仲尼(孔子)的庙堂、坐车和


装、祭祀的器具,众学生按时在他的'家里学习礼仪,我徘徊留连, 忍离去。天下的君王,直到贤人众多啊!(他们大多是)当时荣 耀,过去了就完结了!

孔子是一百姓,传了十几代,读书人都以他为宗师。从天子到到 侯,中国谈到六艺,都是以孔夫子(的言判)为标准,(他)可 以说是最高的圣贤啊!

【赏析】

司马迁读孔子著作之际,在内心深处极为敬佩这位古代的圣人。 司马迁看来。孔子是一座巍峨的高山,使人仰慕。来到孔子故居 之后,他对孔子有了更深的理解,向往之情得到进一步的强化。他 见到了孔子的庙堂、车服、礼器,见到这些与孔子密切相关的器物 以后,好像孔子的形象就在自己的眼前。司马迁在孔子故居还见到 许多儒生按时在他家中演习礼仪,儒生的习礼是那样的虔诚,可见 孔子的思想有着巨大的精神魅力。此情此景,司马迁被强烈地吸引 了,以至不愿离开圣人的故居。

此文乃是《史记•孔子世家》的结束语。孔子原本不是王侯将相, 司马迁却把他列入“世家”。他不是完全按照官本位来处理历史 人物,他把孔子当做古代的圣人来看待。这说明司马迁颇具远见与 卓识。更多文言文学习文章敬请关注“诗词网文言文阅读”的古文 观止栏目。

在写作手段方面,此文为虚实结合。开篇引用《诗经》的话, 作者的感慨,乃是凭虚而起。中间部分叙写在孔子故居的所见与 感受。结尾部分用“可谓至圣矣”来做结论。令人信服!


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/eec325f2b5360b4c2e3f5727a5e9856a57122675.html