影视口语:头顶香蕉是什么意思? “top banana”在英语口语里什么意思? 字面意思:头顶香蕉 准确含义:第一把手 【口语讲解】 top banana是指大老板、领导人、掌权者。 原来早在100年前美国还没有电影、电视的时候,有一种舞台演出,内容包括流行音乐、舞蹈和笑话(类似相声?或者说,脱口秀?)。有时人们会在一个讲笑话的演员说完一个笑话之后给他一个香蕉。逐步地人们就把最滑稽的演员称为top banana。 如今人们还会把“电视上演闹剧的人”叫做top banana,但更多时候你能够在提到政坛、经济圈中重要人物、第一把手的时候看到这个词组。 另一个意思接近的词组,top brass和top banana意思相近,但更加尊重一些;相对来说top banana比较随便、比较口语化。 【影视实例】 素材来源:《超人新冒险》第一季第1季 剧情简介:Clark终于成功进入星球日报。主编Perry立马把他派给Lois一起去为报道作采访;要强的Lois想到自己堂堂一个首席记者居然要带个乡下来的新人,极其不爽!于是立马给他定规矩…… 【台词片段】 Lois: Let's hit it. Clark: Mind if I ask where're we going? Lois: To interview Samuel Platt. He's convinced that the Messenger was sabotaged. I'll brief you on the way. And let's get something straight. I didn't work my buns off to become an investigative reporter for the Daily Planet just to baby-sit some hack from Nowheresville. And another thing. You're not working with me, you're working for me; I call the shots; I ask the questions; You're low man; I'm top banana--That's the way I like it. Comprende? Clark: You like to be on top. Got it. Lois: Don't push me, Kent. You are way out of your league. 【台词翻译】 露易丝:走人了。 克拉克:能不能问一声我们要去哪儿? 露易丝:去采访赛缪·普拉特。他说传送器是被人破坏的。我路上跟你再说。顺便把话说清楚咯。我在这儿拼死拼活做了当上《星球日报》首席记者,可不是为了给不知道什么小镇来的土包子当保姆的。还有,你不是和我一起工作的,你是为我工作的,我掌握主动,采访时候我提问题,你仅仅打打下手,我才是一把手。这才是我喜欢的方式。你滴明白? 克拉克:你喜欢在上面。收到。 露易丝:别逼我,肯特。你差得远咧。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/fcddcb7be0bd960590c69ec3d5bbfd0a7956d5d9.html