雅思考官最讨厌的10件事:考官最讨厌的十种雅思写作开头:胡乱翻译中国俗语

副标题:考官最讨厌的十种雅思写作开头:胡乱翻译中国俗语

时间:2024-08-31 06:00:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#雅思# 导语】为了让大家更好的准备雅思考试,©文档大全网整理了“考官最讨厌的十种雅思写作开头:胡乱翻译中国俗语”供考生参考,请关注©文档大全网!




  胡乱翻译中国俗语会起反作用,毕竟考官对中国俗语并不“感冒”,反而会引起考官反感。

  比如:

  写作主题 1

  Is it good to have a large family?

  案例:I think it is good to have a large family. Because we Chinese believe a
sentence: “Many sons, many lucks”……

  写作主题 2

  Do you think one’s character is greatly influenced by his/her family?

  案例:Chinese old words says very good: Dragon born dragon, phoenix born
phoenix, rat’s son can make hole……

  写作主题 3

  The advantage of being a nice person

  案例:I believe one sentence:“A good person is all life safe”. We Chinese
people always say: “Good has good pay, bad has bad pay”.

考官最讨厌的十种雅思写作开头:胡乱翻译中国俗语.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/esAu.html