日本留学感想日语作文:日本留学这些日语,可千万不能随便说哦!

副标题:日本留学这些日语,可千万不能随便说哦!

时间:2024-08-03 02:28:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#日本留学# 导语】无论在哪个国家,都会不定时地出现一些流行语,引得大家都争相模仿。当然,日本也不例外。学习日语的各位想必对此也多少有一定的了解。如果在平时能够活用这些流行语,或许能够拉近彼此的距离,帮助我们更快地融入日本社会。




  不过,即使是流行语,使用时也是要看身份和场合的,一旦无脑使用,也会百分百引来对方的不满。本次,我们就为大家盘点人们眼中让人听着就不爽的日语表达。

  『はぁ?』と『やばい』

  “啊”和“惨了”

  作为单独的单词,两者倒是都没什么特别的,但是使用方法不同,可能就会招致别人的不快。说「はぁ」的时候,如果是降调,说成「はぁ、そうですか…」的话,并没有什么特别的,但是如果是升调,「あんた何言ってんのぉ?」这么说的话,听着心情就会变得很差了。

  虽然我是不太遇到这种情况,但是我真的很讨厌在对话中一碰到不明白的事就说「はぁ」的人,于是我在聊天的过程中就干脆光听不说了。

  “惨了”(我并不认为它是啥好词)用在非常糟糕的情况下是很正常的。但是现在,年轻的女性一起吃饭,面对美食的时候都会不停地说「コレ、ちょーやばくない?(这个,真不得了呢)」「うん、やばいよね(嗯,不行了都)这样的话」,感觉听了很不舒服。

  对于可爱的东西,她们也会说「コレ可愛くてちょーやばい(这个可爱得受不了啦)」,真是无语。

  『自分探し』が嫌いです

  讨厌“寻找自我”

  有些成年人,都老大不小了,动不动就说要踏上“寻找自我的旅行”我每次听到这种话就会感到万分遗憾。你说你都活了几十年的人了,到现在还没找到自我呢,那你人生的意义在哪里呢?这些人至今为止究竟在想什么,是怎么生存过来的?我都禁不住要藐视他们。

  物を『この子』と呼ぶ

  把东西称作“这孩子”

  我经常逛博客,感觉有许多女生都喜欢将自己喜欢的化妆品啦衣服啦或者一些小玩意儿叫做“这孩子”。比如说,在介绍自己喜欢用的化妆水的时候,会说:“皮肤干燥的时候,用这孩子喷上一点,瞬间就湿润了”等。

  在谈论自己买的衣服时,会说:“我与这孩子一见钟情所以买下了!”这种拟人化的说法,把东西称为“这孩子”的说法总让人听了不太舒服。

  何でもかんでも『活動』

  无论什么事情都要强加一个『活动』

  继“就活”(求职活动)“婚活”(为结婚展开的活动)之后,居然连“妊活”(为怀孕生产而展开活动)也出现了……只要凭借努力,就没有什么不能够掌控的,这样的感觉未免太傲慢了。我觉得并不是什么事情都适合加上“活动”的。

  さすが……

  真不愧是……

  如果对方在初次见面时就对我说这句话,我一定会觉得很不爽。而如果这句话出自一位成*性的口中,或许也会给人一种轻浮的印象吧。如果双方相互熟知性格和习惯,那么使用这句话肯定是在赞美对方。

  但是初次见面,如果对方就这么说上一句,即使知道他没有恶意,也会有一种被人戏弄了的感觉。对方过于亲热的态度也让人很不舒服。

  最近、本当に嫌なのは『女子』や『女子会』という言葉です

  最近特别反感『女子』、『女子会』这类说法

  这种说法偏偏是在30岁以上的女性群体中比较流行。“女子”或者“男子”这类的称呼,真希望你们就在学生时代用用就算了吧。身为女性的我听了都觉得有点不好意思了。

日本留学这些日语,可千万不能随便说哦!.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/g4h5.html