[2017年英语四级12卷2答案]2017年12月英语四级翻译练习:十二生肖

副标题:2017年12月英语四级翻译练习:十二生肖

时间:2024-03-17 09:51:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#四六级考试# 导语】2017年12月四级考试马上到来了,为了让同学们更好准备四级考试,®文档大全网特别整理了《2017年12月英语四级翻译练习:十二生肖》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。

  十二生肖

  十二生肖(the twelve Chinese Zodiacs)是中国传统文化的重要组成部分,它们源于自然界的11种动物和一个民族图腾(totem)。十二生肖代表动物的性格特点各不相同。到了龙年或虎年,人们常说“生龙活虎”;马年人们会说“马到成功”;猪在中国人的眼里是“宝”的意思;牛是勤劳(diligence )的象征,这一点在鲁迅的诗句“俯首甘为孺子牛”中有着完美的体现。

  The Twelve Chinese Zodiacs

  The twelve Chinese Zodiacs, including elevenanimals in the nature and a national totem, play animportant role in the Chinese traditional culture. The twelve symbolic animals have their owncharacteristics. In the Year of Dragon or the Year of Tiger, people will say shenglonghuohu—full of vim and vigor; in the Year of Horse, people will say madaochenggong—to gain animmediate success. In Chinese eyes, pig is a “treasure”. Ox is a symbol of diligence, whichis well presented in the verse by Lu Xun一an outstanding writer in China, “head bowed, like awilling ox I serve the children”.


 

2017年12月英语四级翻译练习:十二生肖.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/n8NX.html