乔布斯演讲斯坦福演讲稿-乔布斯经典演讲稿

时间:2024-06-01 03:36:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#演讲稿# 导语】史蒂夫·乔布斯,美国发明家、企业家、美国苹果公司联合创办人。©文档大全网为大家整理的《乔布斯经典演讲稿》,希望对大家有所帮助!
篇一
ou've got to find what you love,' Jobs says

Jobs说,你必须要找到你所爱的东西。

This is the text of the Commencement address by Steve Jobs, CEO of
Apple Computer and of Pixar Animation Studios, delivered on June 12,
2005.

这是苹果公司和Pixar动画工作室的CEO Steve Jobs于2005年6月12号在斯坦福大学的毕业典礼上面的演讲稿

I am honored to be with you today at your commencement from one of
the finest universities in the world. I never graduated from college.
Truth be told, this is the closest I've ever gotten to a college
graduation. Today I want to tell you three stories from my life.
That's it. No big deal. Just three stories.

我今天很荣幸能和你们一起参加毕业典礼,斯坦福大学是世界上的大学之一。我从来没有从大学中毕业。说实话,今天也许是在我的生命中离大学毕业最近的一天了。今天我想向你们讲述我生活中的三个故事。不是什么大不了的事情,只是三个故事而已。

The first story is about connecting the dots.

第一个故事是关于如何把生命中的点点滴滴串连起来。

I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then
stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really
quit. So why did I drop out?

我在Reed大学读了六个月之后就退学了,但是在十八个月以后――我真正的作出退学决定之前,我还经常去学校。我为什么要退学呢?

It started before I was born. My biological mother was a young,
unwed college graduate student, and she decided to put me up for
adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college
graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by
a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at
the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who
were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking:
"We have an unexpected baby boy; do you want him?" They said: "Of
course." My biological mother later found out that my mother had never
graduated from college and that my father had never graduated from
high school. She refused to sign the final adoption papers. She only
relented a few months later when my parents promised that I would
someday go to college.

故事从我出生的时候讲起。我的亲生母亲是一个年轻的,没有结婚的大学毕业生。她决定让别人收养我,
她十分想让我被大学毕业生收养。所以在我出生的时候,她已经做好了一切的准备工作,能使得我被一个律师和他的妻子所收养。但是她没有料到,当我出生之后,律师夫妇突然决定他们想要一个女孩。
所以我的生养父母(他们还在我亲生父母的观察名单上)突然在半夜接到了一个电话:“我们现在这儿有一个不小心生出来的男婴,你们想要他吗?”他们回答道:“当然!”但是我亲生母亲随后发现,我的养母从来没有上过大学,我的父亲甚至从没有读过高中。她拒绝签这个收养合同。只是在几个月以后,我的父母答应她一定要让我上大学,那个时候她才同意。

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a
college that was almost as expensive as Stanford, and all of my
working-class parents' savings were being spent on my college tuition.
After six months, I couldn't see the value in it. I had no idea what I
wanted to do with my life and no idea how college was going to help me
figure it out. And here I was spending all of the money my parents had
saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it
would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking
back it was one of the best decisions I ever made. The minute I
dropped out I could stop taking the required classes that didn't
interest me, and begin dropping in on the ones that looked
interesting.

在十七岁那年,我真的上了大学。但是我很愚蠢的选择了一个几乎和你们斯坦福大学一样贵的学校,
我父母还处于蓝领阶层,他们几乎把所有积蓄都花在了我的学费上面。在六个月后,
我已经看不到其中的价值所在。我不知道我想要在生命中做什么,我也不知道大学能帮助我找到怎样的答案。
但是在这里,我几乎花光了我父母这一辈子的所有积蓄。所以我决定要退学,我觉得这是个正确的决定。不能否认,我当时确实非常的害怕,
但是现在回头看看,那的确是我这一生中最棒的一个决定。在我做出退学决定的那一刻,
我终于可以不必去读那些令我提不起丝毫兴趣的课程了。然后我还可以去修那些看起来有点意思的课程。

It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the
floor in friends' rooms, I returned coke bottles for the 5¢
deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town
every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna
temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my
curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me
give you one example:

但是这并不是那么罗曼蒂克。我失去了我的宿舍,所以我只能在朋友房间的地板上面睡觉,我去捡5美分的可乐瓶子,仅仅为了填饱肚子,
在星期天的晚上,我需要走七英里的路程,穿过这个城市到Hare
Krishna寺庙(注:位于纽约Brooklyn下城),只是为了能吃上饭――这个星期一顿好一点的饭。但是我喜欢这样。我跟着我的直觉和好奇心走,
遇到的很多东西,此后被证明是无价之宝。让我给你们举一个例子吧:

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy
instruction in the country. Throughout the campus every poster, every
label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I
had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided
to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about
serif and san serif typefaces, about varying the amount of space
between different letter combinations, about what makes great
typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in
a way that science can't capture, and I found it fascinating.

Reed大学在那时提供也许是全美的美术字课程。在这个大学里面的每个海报, 每个抽屉的标签上面全都是漂亮的美术字。因为我退学了,
没有受到正规的训练, 所以我决定去参加这个课程,去学学怎样写出漂亮的美术字。我学到了san serif 和serif字体,
我学会了怎么样在不同的字母组合之中改变空格的长度, 还有怎么样才能作出最棒的印刷式样。那是一种科学永远不能捕捉到的、美丽的、真实的艺术精妙,
我发现那实在是太美妙了。

None of this had even a hope of any practical application in my
life. But ten years later, when we were designing the first Macintosh
computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac.
It was the first computer with beautiful typography. If I had never
dropped in on that single course in college, the Mac would have never
had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since
Windows just copied the Mac, its likely that no personal computer
would have them. If I had never dropped out, I would have never
dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not
have the wonderful typography that they do. Of course it was
impossible to connect the dots looking forward when I was in college.
But it was very, very clear looking backwards ten years later.

当时看起来这些东西在我的生命中,好像都没有什么实际应用的可能。但是十年之后,当我们在设计第一台Macintosh电脑的时候,就不是那样了。我把当时我学的那些家伙全都设计进了Mac。那是第一台使用了漂亮的印刷字体的电脑。如果我当时没有退学,
就不会有机会去参加这个我感兴趣的美术字课程,
Mac就不会有这么多丰富的字体,以及赏心悦目的字体间距。那么现在个人电脑就不会有现在这么美妙的字型了。当然我在大学的时候,还不可能把从前的点点滴滴串连起来,但是当我十年后回顾这一切的时候,真的豁然开朗了。

Again, you can't connect the dots looking forward; you can only
connect them looking backwards. So you have to trust that the dots
will somehow connect in your future. You have to trust in something -
your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let
me down, and it has made all the difference in my life.

再次说明的是,你在向前展望的时候不可能将这些片断串连起来;你只能在回顾的时候将点点滴滴串连起来。所以你必须相信这些片断会在你未来的某一天串连起来。你必须要相信某些东西:你的勇气、目的、生命、因缘。这个过程从来没有令我失望(let
me down),只是让我的生命更加地与众不同而已。

My second story is about love and loss.

我的第二个故事是关于爱和损失的。

I was lucky � I found what I loved to do early in life. Woz and I
started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and
in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a
$2 billion company with over 4000 employees. We had just released our
finest creation - the Macintosh - a year earlier, and I had just
turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company
you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was
very talented to run the company with me, and for the first year or so
things went well. But then our visions of the future began to diverge
and eventually we had a falling out. When we did, our Board of
Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out.
What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was
devastating.

我非常幸运, 因为我在很早的时候就找到了我钟爱的东西。Woz和我在二十岁的时候就在父母的车库里面开创了苹果公司。我们工作得很努力,
十年之后, 这个公司从那两个车库中的穷光蛋发展到了超过四千名的雇员、价值超过二十亿的大公司。在公司成立的第九年,我们刚刚发布了的产品,那就是Macintosh。我也快要到三十岁了。在那一年,
我被炒了鱿鱼。你怎么可能被你自己创立的公司炒了鱿鱼呢? 嗯,在苹果快速成长的时候,我们雇用了一个很有天分的家伙和我一起管理这个公司,
在最初的几年,公司运转的很好。但是后来我们对未来的看法发生了分歧, 最终我们吵了起来。当争吵不可开交的时候,
董事会站在了他的那一边。所以在三十岁的时候, 我被炒了。在这么多人的眼皮下我被炒了。在而立之年,我生命的全部支柱离自己远去,
这真是毁灭性的打击。

I really didn't know what to do for a few months. I felt that I had
let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped
the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and
Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a
very public failure, and I even thought about running away from the
valley. But something slowly began to dawn on me � I still loved what
I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had
been rejected, but I was still in love. And so I decided to start
over.

在最初的几个月里,我真是不知道该做些什么。我把从前的创业激情给丢了, 我觉得自己让与我一同创业的人都很沮丧。我和David
Pack和Bob Boyce见面,并试图向他们道歉。我把事情弄得糟糕透顶了。但是我渐渐发现了曙光,
我仍然喜爱我从事的这些东西。苹果公司发生的这些事情丝毫的没有改变这些, 一点也没有。我被驱逐了,但是我仍然钟爱它。所以我决定从头再来。

I didn't see it then, but it turned out that getting fired from
Apple was the best thing that could have ever happened to me. The
heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a
beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one
of the most creative periods of my life.

我当时没有觉察, 但是事后证明,
从苹果公司被炒是我这辈子发生的最棒的事情。因为,作为一个成功者的极乐感觉被作为一个创业者的轻松感觉所重新代替:
对任何事情都不那么特别看重。这让我觉得如此自由, 进入了我生命中最有创造力的一个阶段。

During the next five years, I started a company named NeXT, another
company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would
become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer
animated feature film, Toy Story, and is now the most successful
animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple
bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at
NeXT is at the heart of Apple's current renaissance. And Laurene and I
have a wonderful family together.

在接下来的五年里, 我创立了一个名叫NeXT的公司, 还有一个叫Pixar的公司, 然后和一个后来成为我妻子的优雅女人相识。Pixar
制作了世界上第一个用电脑制作的动画电影――“”玩具总动员”,Pixar现在也是世界上最成功的电脑制作工作室。在后来的一系列运转中,Apple收购了NeXT,
然后我又回到了Apple公司。我们在NeXT发展的技术在Apple的复兴之中发挥了关键的作用。我还和Laurence
一起建立了一个幸福的家庭。

I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been
fired from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the
patient needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick.
Don't lose faith. I'm convinced that the only thing that kept me going
was that I loved what I did. You've got to find what you love. And
that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is
going to fill a large part of your life, and the only way to be truly
satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to
do great work is to love what you do. If you haven't found it yet,
keep looking. Don't settle. As with all matters of the heart, you'll
know when you find it. And, like any great relationship, it just gets
better and better as the years roll on. So keep looking until you find
it. Don't settle.

我可以非常肯定,如果我不被Apple开除的话,
这其中一件事情也不会发生的。这个良药的味道实在是太苦了,但是我想病人需要这个药。有些时候,
生活会拿起一块砖头向你的脑袋上猛拍一下。不要失去信心。我很清楚使我一直走下去的,就是我做的事情令我无比钟爱。你需要去找到你所爱的东西。对于工作是如此,
对于你的爱人也是如此。你的工作将会占据生活中很大的一部分。你只有相信自己所做的是伟大的工作, 你才能怡然自得。如果你现在还没有找到,
那么继续找、不要停下来、全心全意的去找, 当你找到的时候你就会知道的。就像任何真诚的关系,
随着岁月的流逝只会越来越紧密。所以继续找,直到你找到它,不要停下来!

My third story is about death.

我的第三个故事是关于死亡的。

When I was 17, I read a quote that went something like: "If you live
each day as if it was your last, someday you'll most certainly be
right." It made an impression on me, and since then, for the past 33
years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: "If
today were the last day of my life, would I want to do what I am about
to do today?" And whenever the answer has been "No" for too many days
in a row, I know I need to change something.

当我十七岁的时候, 我读到了一句话:“如果你把每一天都当作生命中最后一天去生活的话,那么有一天你会发现你是正确的。”这句话给我留下了深刻的印象。从那时开始,过了33年,我在每天早晨都会对着镜子问自己:“如果今天是我生命中的最后一天,
你会不会完成你今天想做的事情呢?”当答案连续很多次被给予“不是”的时候, 我知道自己需要改变某些事情了。

Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've
ever encountered to help me make the big choices in life. Because
almost everything � all external expectations, all pride, all fear of
embarrassment or failure - these things just fall away in the face of
death, leaving only what is truly important. Remembering that you are
going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you
have something to lose. You are already naked. There is no reason not
to follow your heart.

“记住你即将死去”是我一生中遇到的最重要箴言。它帮我指明了生命中重要的选择。因为几乎所有的事情,
包括所有的荣誉、所有的骄傲、所有对难堪和失败的恐惧,这些在死亡面前都会消失。我看到的是留下的真正重要的东西。你有时候会思考你将会失去某些东西,“记住你即将死去”是我知道的避免这些想法的办法。你已经赤身*了,
你没有理由不去跟随自己的心一起跳动。

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30
in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn't
even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost
certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect
to live no longer than three to six months. My doctor advised me to go
home and get my affairs in order, which is doctor's code for prepare
to die. It means to try to tell your kids everything you thought you'd
have the next 10 years to tell them in just a few months. It means to
make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as
possible for your family. It means to say your goodbyes.

大概一年以前, 我被诊断出癌症。我在早晨七点半做了一个检查,
检查清楚的显示在我的胰腺有一个肿瘤。我当时都不知道胰腺是什么东西。医生告诉我那很可能是一种无法治愈的癌症,
我还有三到六个月的时间活在这个世界上。我的医生叫我回家, 然后整理好我的一切,
那就是医生准备死亡的程序。那意味着你将要把未来十年对你小孩说的话在几个月里面说完.;那意味着把每件事情都搞定,
让你的家人会尽可能轻松的生活;那意味着你要说“再见了”。

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a
biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my
stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got
a few cells from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there,
told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors
started crying because it turned out to be a very rare form of
pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and
I'm fine now.

我整天和那个诊断书一起生活。后来有一天早上我作了一个活切片检查,医生将一个内窥镜从我的喉咙伸进去,通过我的胃, 然后进入我的肠子,
用一根针在我的胰腺上的肿瘤上取了几个细胞。我当时很镇静,因为我被注射了镇定剂。但是我的妻子在那里,
后来告诉我,当医生在显微镜地下观察这些细胞的时候他们开始尖叫,
因为这些细胞最后竟然是一种非常罕见的可以用手术治愈的胰腺癌症。我做了这个手术, 现在我痊愈了。

This was the closest I've been to facing death, and I hope its the
closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can
now say this to you with a bit more certainty than when death was a
useful but purely intellectual concept:

那是我最接近死亡的时候, 我还希望这也是以后的几十年最接近的一次。从死亡线上又活了过来,
死亡对我来说,只是一个有用但是纯粹是知识上的概念的时候,我可以更肯定一点地对你们说:

No one wants to die. Even people who want to go to heaven don't want
to die to get there. And yet death is the destination we all share. No
one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is
very likely the single best invention of Life. It is Life's change
agent. It clears out the old to make way for the new. Right now the
new is you, but someday not too long from now, you will gradually
become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is
quite true.

没有人愿意死, 即使人们想上天堂, 人们也不会为了去那里而死。但是死亡是我们每个人共同的终点。从来没有人能够逃脱它。也应该如此。
因为死亡就是生命中的一个发明。它将旧的清除以便给新的让路。你们现在是新的, 但是从现在开始不久以后,
你们将会逐渐的变成旧的然后被清除。我很抱歉这很戏剧性, 但是这十分的真实。

Your time is limited, so don't waste it living someone else's life.
Don't be trapped by dogma - which is living with the results of other
people's thinking. Don't let the noise of other's opinions drown out
your own inner voice. And most important, have the courage to follow
your heart and intuition. They somehow already know what you truly
want to become. Everything else is secondary.

你们的时间很有限, 所以不要将他们浪费在重复其他人的生活上。不要被教条束缚,那意味着你和其他人思考的结果一起生活。不要被其他人喧嚣的观点掩盖你真正的内心的声音。还有最重要的是,
你要有勇气去听从你直觉和心灵的指示――它们在某种程度上知道你想要成为什么样子,所有其他的事情都是次要的。

When I was young, there was an amazing publication called The Whole
Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was
created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo
Park, and he brought it to life with his poetic touch. This was in the
late 1960's, before personal computers and desktop publishing, so it
was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was
sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came
along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great
notions.

当我年轻的时候, 有一本叫做“整个地球的目录”振聋发聩的杂志,它是我们那一代人的圣经之一。它是一个叫Stewart
Brand的家伙在离这里不远的Menlo Park书写的, 他象诗一般神奇地将这本书带到了这个世界。那是六十年代后期, 在个人电脑出现之前,
所以这本书全部是用打字机,、剪刀还有偏光镜制造的。有点像用软皮包装的google, 在google出现三十五年之前:这是理想主义的,
其中有许多灵巧的工具和伟大的想法。

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth
Catalog, and then when it had run its course, they put out a final
issue. It was the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of
their final issue was a photograph of an early morning country road,
the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so
adventurous. Beneath it were the words: "Stay Hungry. Stay Foolish."
It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. Stay
Foolish. And I have always wished that for myself. And now, as you
graduate to begin anew, I wish that for you.

Stewart和他的伙伴出版了几期的“整个地球的目录”,当它完成了自己使命的时候, 他们做出了最后一期的目录。那是在七十年代的中期,
你们的时代。在最后一期的封底上是清晨乡村公路的照片(如果你有冒险精神的话,你可以自己找到这条路的),在照片之下有这样一段话:“保持饥饿,保持愚蠢。”这是他们停止了发刊的告别语。“保持饥饿,保持愚蠢。”我总是希望自己能够那样,现在,
在你们即将毕业,开始新的旅程的时候, 我也希望你们能这样:

Stay Hungry. Stay Foolish.

保持饥饿,保持愚蠢。

Thank you all very much.

非常感谢你们。
篇二
乔布斯2005年在斯坦福的毕业典礼上给学生们讲了三个人生故事,每一个都蕴藏着人生道理。这里给大家抓取英文演讲稿中的第一个故事,让我们在阅读中体味生活的智慧。

  And 17 years later, I did go to college, but I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldn't see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life, and no idea of how college was going to help me figure it out, and here I was, spending all the money my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back, it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out, I could stop taking the required classes that didn't interest me and begin dropping in on the ones that looked far more interesting.

  十七年后,我上大学了,但是我很无知地选了一所差不多和斯坦福一样贵的学校,几乎花掉我那蓝领阶层养父母一生的积蓄。六个月后,我觉得不值得。我看不出自己以后要做什么,也不晓得大学会怎样帮我指点迷津,而我却在花销父母一生的积蓄。所以我决定退学,并且相信没有做错。一开始非常吓人,但回忆起来,这却是我一生中作的的决定之一。从我退学的那一刻起,我可以停止一切不感兴趣的必修课,开始旁听那些有意思得多的课。

  It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms. I returned Coke bottles for the five-cent deposits to buy food with, and I would walk the seven miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example.

  事情并不那么美好。我没有宿舍可住,睡在朋友房间的地上。为了吃饭,我收集五分一个的旧可乐瓶,每个星期天晚上步行七英里到哈尔-克里什纳庙里改善一下一周的伙食。我喜欢这种生活方式。能够遵循自己的好奇和直觉前行后来被证明是多么的珍贵。让我来给你们举个例子吧。

  Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer was beautifully hand-calligraphed. Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and sans-serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.

  当时的里德大学提供可能是全国的书法指导。校园中每一张海报,抽屉上的每一张标签,都是漂亮的手写体。由于我已退学,不用修那些必修课,我决定选一门书法课上上。在这门课上,我学会了“serif”和"sans-serif"两种字体、学会了怎样在不同的字母组合中改变字间距、学会了怎样写出好的字来。这是一种科学无法捕捉的微妙,楚楚动人、充满历史底蕴和艺术性,我觉得自己被完全吸引了。

  None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me, and we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts, and since Windows just copied the Mac, it's likely that no personal computer would have them.

  当时我并不指望书法在以后的生活中能有什么实用价值。但是,十年之后,我们在设计第一台 Macintosh计算机时,它一下子浮现在我眼前。于是,我们把这些东西全都设计进了计算机中。这是第一台有这么漂亮的文字版式的计算机。要不是我当初在大学里偶然选了这么一门课,Macintosh计算机绝不会有那么多种印刷字体或间距安排合理的字号。要不是Windows照搬了 Macintosh,个人电脑可能不会有这些字体和字号。

  If I had never dropped out, I would have never dropped in on that calligraphy class and personals computers might not have the wonderful typography that they do.

  要不是退了学,我决不会碰巧选了这门书法课,个人电脑也可能不会有现在这些漂亮的版式了。

  Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college, but it was very, very clear looking backwards ten years later. Again, you can't connect the dots looking forward. You can only connect them looking backwards, so you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something--your gut, destiny, life, karma, whatever--because believing that the dots will connect down the road will give you the confidence to follow your heart, even when it leads you off the well-worn path, and that will make all the difference.

  当然,我在大学里不可能从这一点上看到它与将来的关系。十年之后再回头看,两者之间关系就非常、非常清楚了。你们同样不可能从现在这个点上看到将来;只有回头看时,才会发现它们之间的关系。所以你必须相信,那些点点滴滴,会在你未来的生命里,以某种方式串联起来。你必须相信一些东西——你的勇气、宿命、生活、因缘,随便什么——因为相信这些点滴能够一路连接会给你带来循从本觉的自信,它使你远离平凡,变得与众不同。

  乔布斯的毕业典礼的演讲稿中讲述了自己从小从被抱养到辍学,学了学无所用的书写艺术课程,最终这些人生轨迹都结合在一起形成了独一无二的个体——乔布斯。

乔布斯经典演讲稿.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/r9f5.html