[苏轼小儿不畏虎翻译]苏轼《小儿不畏虎》诗词鉴赏

副标题:苏轼《小儿不畏虎》诗词鉴赏

时间:2024-07-31 03:49:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

  【#诗词鉴赏# 导语】苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。下面是©文档大全网为大家带来的苏轼《小儿不畏虎》及赏析,欢迎大家阅读。


  小儿不畏虎


  宋代:苏轼


  有妇人昼日置小儿沙上而浣衣于水者。虎自山上驰来,妇人仓皇沉水避之。二小儿戏沙上自若。虎熟视久之,至以首抵触,庶几其一就惧;而儿痴,竟不知。虎亦寻卒去。噫,虎之食人,先被之以威,而不惧之人,威亦无所施欤!


  译文


  有个妇人白天将两个小孩安置在沙滩上,而自己去河边洗衣服。老虎从山上跑了下来,妇人慌忙地潜入水里来躲避老虎,两个小孩还是像刚才一样在沙滩上玩耍。老虎仔细地盯着他们看了很久,甚至用头来触碰他们,希望让其中一个能够感到害怕,可是小孩很天真,最终还是不知道害怕,最后,老虎终于离开了。估计老虎吃人,先要对人施加威风来吓唬人;可是(对于)不害怕的人,它的威风也就没有施展的地方!


  注释


  浣衣:洗衣服。


  自若:神情不紧张。


  庶几:差不多,有那么一点。在这里是“希望”的意思。


  意虎之食人意:估计。


  虎熟视久之熟:仔细。


  至以首抵触首:头。


  虎亦寻卒去卒:最终。寻:副词,随即,不久。去:离开


  仓皇:匆忙而慌张。


  惧:害怕。


  被:施加,给......加上。


  意:估计,推断。


  置:安放。


  驰:向往。这里指:老虎从山上(往沙滩)跑下来。


  避:躲避


  痴:此指无知识。


  昼日:白天


  道理


  1、人对人倒常常是这样的。最终还是要凭实力决定一切的。


  2、有时候知道的东西多了,成熟了,反而唯唯诺诺,害怕很多事情,没有勇气了,其实是赞赏初生牛犊不怕虎的勇气的.


  3、小儿因“痴”不畏虎,“虎亦寻卒去”。这样的稀奇事引起作者思考。他获得的结论是:“意虎之食人,必先被之以威,而不惧之人,威亦无所施欤!”从这一启示说开去,对所有的艰难困苦,挫折磨练,不也应该如此认识吗?望而生畏,自伤锐气;无所畏惧,成功有望。


苏轼《小儿不畏虎》诗词鉴赏.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/uP05.html