2017年医学考博英语答案-2017考博英语复习技巧:手把手教你攻克长难句

副标题:2017考博英语复习技巧:手把手教你攻克长难句

时间:2023-07-01 15:41:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

>>>全国各省各高校2017年考博报名时间及入口汇总

>>>全国各省各高校2017年考博考试时间汇总

>>>全国各省各高校2017年考博考试科目汇总

2017医学考博英语统考签约全程班【直播+录播】!!点击免费试听<<<



  考博英语长难句,其实不管句子多长,结构多么复杂,看起来多难,无外乎是由英语中的8种句子成分(即:主语、谓语、宾语、表语、补语、定语、状语、同位语)组合而成,或者说是在英语中的5种基本句型(即:主谓结构、主谓宾结构、主系表结构、主谓双宾结构、主谓宾宾补结构)的框架之上添加修饰成分扩展而来的,所以只要掌握了长难句拆分的方法,再长再难的句子就都迎刃而解了。怎么拆分呢?其实是有一些信号大家可以把握住的,下面新东方在线就谈谈这些拆分信号,并通过实例告诉大家如何拆分。
  考博英语长难句拆分信号:
  1、标点符号:
  比如,2个逗号形成插入语,破折号表示解释说明,分号相当于“and”表示并列;
  2、连词:
  并列句的并列连词and、or、but、yet、for等,从句的从属连词which、that、when、how、if等;
  3、介词:
  介词引导介词短语,介词短语在句子中可充当定语、状语等修饰成分;
  4、不定式符号to:
  不定式符号to引导不定式短语,在句子中除了可以充当主语、宾语、表语、补语等主干成分外,还可做定语、状语等修饰成分;
  5、分词:
  分词包括现在分词和过去分词,在句子中可充当定语和状语修饰成分。
  下面我们就按照长难句拆分原则,依照这些拆分信号,结合考博英语阅读或翻译例题中的长难句进行实战演练一下吧!
  1、This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.
  (1)句子拆分
  拆分点:从属连词、介词、标点符号
  This trend began ∥during the Second World War, ∥ when several governments came to the conclusion ∥that the specific demands ∥that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen ∥in detail.
  (2)句子结构
  找谓语动词(began, came, wants, cannot be foreseen);
  ↓
  找连词(when, that, that)
  ↓
  前面没有从属连词的动词即为主句的谓语动词
  ↓
  确定主从句
  主句:This trend began during the Second World War ;
  从句:定语从句when several governments came to the conclusion修饰the Second World War,本从句嵌套着一个二级从句即同位语从句that the specific demands cannot generally be foreseen in detail修饰conclusion和一个三级从句that引导的定语从句that a government wants to make of its scientific establishment修饰demands。
  (3)解析
  during the Second World War介词短语做状语;when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail 做定语修饰the Second World War ;that the specific demands cannot generally be foreseen in detail同位语从句修饰conclusion ;that a government wants to make of its scientific establishment修饰demands。
  (4)本句的参考译文
  这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的政府得出结论:政府向科研机构提出的要求通常是无法详尽预见的。
  总之,只要考生对句子结构有个透彻的理解,弄清句子的各个成分,并可以借助连词、介词、非谓语动词等手段把句子由简单变得复杂,由复杂变得简单,这样句子结构分析技能提高了,长难句也就攻克了,对于考博英语阅读和翻译的理解也就简单了。

2017考博英语复习技巧:手把手教你攻克长难句.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/vnbn.html

微信扫码分享

下载全文
搜索大全
下载文档