[咏素蝶诗诗词鉴赏]精选咏物的诗词鉴赏摘抄大全【十篇】

副标题:精选咏物的诗词鉴赏摘抄大全【十篇】

时间:2021-06-26 23:52:02 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#诗词鉴赏# 导语】诗词是阐述心灵的文学艺术,而诗人、词人则需要掌握成熟的艺术技巧,并按照严格韵律要求,用凝练的语言、绵密的章法、充沛的情感以及丰富的意象来高度集中地表现社会生活和人类精神世界。®文档大全网整理了相关内容,快来看看吧!希望能帮助到你~更多相关讯息请关注®文档大全网!




【篇一】咏物的诗词鉴赏摘抄


  咏雨


  作者:李世民


  原文:


  罩云飘远岫,喷雨泛长河。


  低飞昏岭腹,斜足洒岩阿。


  泫丛珠缔叶,起溜镜图波。


  濛柳添丝密,含吹织空罗。


  翻译及赏析:


  远处的山峦笼罩着一片乌云,大雨倾盆而下,河水上涨。乌云低飞使半山腰一片昏暗,风吹雨斜撒满了山的曲折处。一串串雨滴如珍珠般滴下,又如珍珠般结在树叶上;大雨在如镜的湖面上泛起了一阵阵涟漪。柳丝在雨气中一片迷濛(或说迷濛的雨气使柳丝密密麻麻的分不出个来了),连绵的大雨如帘,风吹雨丝在空中织起了一片片罗幕。


  “罩”的意思为“覆盖、笼罩”,“罩云”的意思就是笼罩在天空中的乌云。


  “远岫”是指远处的峰峦。


  “岭腹”即半山腰;“岩阿”是指山的曲折处。


  “泫”的本义是“水珠下滴”;“泫丛”的意思是“一串串下滴的水珠”;“缔叶”是说“(雨滴)结在树叶上”。


  “起溜”是指河水泛起了一阵阵涟漪。


  “含吹”这两个字是唐代才有的词,见于唐代的文中,它的本意就是“风吹”。如唐.的诗句:“青苹含吹转,紫蒂带波流。”(〈萍〉)也许是古人认为风是“风神”从嘴里吹出的一口气吧,所以把“风次”说成为“含吹”。


【篇二】咏物的诗词鉴赏摘抄


  咏山泉/山中流泉


  作者:储光羲


  原文:


  山中有流水,借问不知名。


  映地为天色,飞空作雨声。


  转来深涧满,分出小池平。


  恬澹无人见,年年长自清。


  翻译及赏析:


  山中有一股泉水,向别人询问这股泉水叫什么名字,却没有人知道。天空倒映在泉水面上,整个地面的颜色和天空的颜色是一样的,泉水从高高的山崖上飞流直下如雨声作响。


  这股泉水自高山流出,涨满了一条条山涧和小溪,分出的支流也注满了一个个小池塘。这股泉水的清静和淡泊没有人看见,但不论怎样,这股泉水年复一年地依旧是那么清澈。


  ⑴借问:犹询问。古中常见的假设性问语。


  ⑵飞空:飞入空中。


  ⑶深涧:两山中间很深的水。


  ⑷恬澹:同“恬淡”。清静淡泊。汉王符《潜夫论·劝将》:“太古之民,淳厚敦朴,上圣抚之,恬澹无为。”


【篇三】咏物的诗词鉴赏摘抄


  题破山寺后禅院


  作者:常建


  原文:


  清晨入古寺,初日照高林。


  竹径通幽处,禅房花木深。


  山光悦鸟性,潭影空人心。


  万籁此都寂,但余钟磬音。


  翻译及赏析:


  大清早我走进这古老寺院,旭日初升映照着山上树林。


  竹林掩映小路通向幽深处,禅房前后花木繁茂又缤纷。


  山光明媚使飞鸟更加欢悦,潭水清澈也令人爽神净心。


  此时此刻万物都沉默静寂,只留下了敲钟击磬的声音。


  破山寺:即兴福寺,在今江苏常熟市西北虞山上。南朝齐邑人郴州刺史倪德光舍宅所建。


  清晨:早晨。入:进入。古寺:指破山寺。


  初日:早上的太阳。照:照耀。高林:高树之林。


  竹径:一作“曲径”,又作“一径”。通:一作“遇”。幽:幽静。


  禅房:僧人居住修行的地方。


  悦:此处为使动用法,使……高兴。


  潭影:清澈潭水中的倒影。空:此处为使动用法,使……空。此句意思是,潭水空明清澈,临潭照影,令人俗念全消。


  万籁(lài):各种声音。籁,从孔穴里发出的声音,泛指声音。此:在此,即在后禅院。都:一作“俱”。


  但余:只留下。一作“惟余”,又作“唯闻”。钟磬(qìng):佛寺中召集众僧的打击乐器。磬,古代用玉或金属制成的曲尺形的打击乐器。




【篇四】咏物的诗词鉴赏摘抄


  咏白海棠


  作者:曹雪芹


  原文:


  秋容浅淡映重门,七节攒成雪满盆。


  出浴太真冰作影,捧心西子玉为魂。


  晓风不散愁千点,宿雨还添泪一痕。


  独倚画栏如有意,清砧怨笛送黄昏。


  翻译及赏析:


  (1)秋容:指白海棠花,“秋”点明花开的季节,“容”用拟人的手法喻其美好。


  (2)攒:簇聚。“七节攒成”是说花在枝上层层而生,开得很繁盛。雪,喻花。


  (3)出浴太真:杨贵妃,字玉环,号太真,为唐玄宗所宠,曾赐浴华清池。《长恨歌》中写到她肤如“凝脂”、“娇无力”,所以借以说海棠花的柔媚,又兼以玄宗在沉香亭召贵妃事为出典。玄宗曾笑其“鬓乱钗横,不能再拜”的醉态说:“岂妃子醉,直海棠睡未足耳。”见宋人释《冷斋夜话》。


  (4)捧心西子:西子,即西施,春秋时越国的美女。相传西施心痛时“捧心而颦(皱眉)”,样子很好看,见《庄子·天运》。亦以此喻海棠之美。宋人赋海棠词中时有以杨贵妃、西施并举的,如《贺新郎》、马庄父《水龙吟》等皆是。


  (5)愁千点:指花如含愁,因花繁而用“千点”。


  (6)宿雨:经夜之雨。


  (7)独倚画栏:指花孤苦,以花喻人。


  (8)清砧怨笛:砧,捣衣石。古时常秋夜捣衣,词中多借以写妇女思念丈夫的愁怨。怨笛也与悲感离别有关。


【篇五】咏物的诗词鉴赏摘抄


  登江中孤屿


  作者:谢灵运


  原文:


  江南倦历览,江北旷周旋。


  怀新道转迥,寻异景不延。


  乱流趋正绝,孤屿媚中川。


  云日相晖映,空水共澄鲜。


  表灵物莫赏,蕴真谁为传。


  想象昆山姿,缅邈区中缘。


  始信安期术,得尽养生年。


  翻译及赏析:


  倦于遍览江南美景,江北风光久未观看。


  寻求新景道路遥远,探访奇观时光不延。


  穿越激流横渡前行,孤岛秀美大河中间。


  白云红日相互辉映,水天一色澄碧鲜妍。


  呈现灵气无人欣赏,藏有真趣谁为传言?


  遥想昆山仙人英姿,顿觉世间尘缘邈远。


  始信安期养生之术,得以享尽养生天年。


  1.江中:指永嘉江,在浙江东南境,又称瓯江、温江、蜃江、永宁江。孤屿,即孤屿山,在今温州市附近永嘉江中。


  2.历览:遍览,游遍了。


  3.旷周旋:久不游览。旷,荒废,耽搁。周旋,应酬,打交道,这里指前去游赏。


  4.迥:迂回。


  5.景:日光,指时间。延:长。


  6.乱流:从江中截流横渡。趋:疾行。


  7.媚:优美悦人。中川:江水中间。


  8.空水:天空和江水。


  9.表灵:指孤屿山极其神奇的景象。表,明显。灵,灵秀、神奇。物:指世人。


  10.蕴真:蕴藏的仙人。真,真人、神仙。


  11.昆山姿:指神仙的姿容。昆山,昆仑山的简称,是古代传说中西王母的住处。


  12.缅(miǎn)邈(miǎo):悠远。区中缘:人世间的相互关系。


  13.安期术:安期生的长生之术。安期,即安期生,古代传说中的神仙,传说他是琅琊阜乡人,因得长生不老之术而活过了一千岁。


【篇六】咏物的诗词鉴赏摘抄


  病梅馆记


  作者:龚自珍


  原文:


  江宁之龙蟠,苏州之邓尉,杭州之西溪,皆产梅。或曰:“梅以曲为美,直则无姿;以欹为美,正则无景;以疏为美,密则无态。”固也。此文人画士,心知其意,未可明诏大号以绳天下之梅也;又不可以使天下之民斫直,删密,锄正,以夭梅病梅为业以求钱也。梅之欹之疏之曲,又非蠢蠢求钱之民能以其智力为也。有以文人画士孤癖之隐明告鬻梅者,斫其正,养其旁条,删其密,夭其稚枝,锄其直,遏其生气,以求重价,而江浙之梅皆病。文人画士之祸之烈至此哉!


  予购三百盆,皆病者,无一完者。既泣之三日,乃誓疗之:纵之顺之,毁其盆,悉埋于地,解其棕缚;以五年为期,必复之全之。予本非文人画士,甘受诟厉,辟病梅之馆以贮之。


  呜呼!安得使予多暇日,又多闲田,以广贮江宁、杭州、苏州之病梅,穷予生之光阴以疗梅也哉!


  翻译及赏析:


  江宁的龙蟠里,苏州的邓尉山,杭州的西溪,都出产梅。有人说:"梅凭着弯曲的姿态被认为是美丽的,笔直了就没有风姿;凭着枝干倾斜被认为是美丽的,端正了就没有景致;凭着枝叶稀疏被认为是美丽的,茂密了就没有姿态。”本来就如此。(对于)这,文人画家在心里明白它的意思,却不便公开宣告,大声疾呼,用(这种标准)来约束天下的梅。又不能够来让天下种梅人砍掉笔直的枝干、除去繁密的枝条、锄掉端正的枝条,把枝干摧折、使梅花呈病态作为职业来谋求钱财。梅的枝干的倾斜、枝叶的疏朗、枝干的弯曲,又不是那些忙于赚钱的人能够凭借他们的智慧、力量做得到的。有的人把文人画士这隐藏在心中的特别嗜好明白地告诉卖梅的人,(使他们)砍掉端正的(枝干),培养倾斜的侧枝,除去繁密的(枝干),摧折它的嫩枝,锄掉笔直的(枝干),阻碍它的生机,用这样的方法来谋求大价钱,于是江苏、浙江的梅都成病态了。文人画家造成的祸害严重到这个地步啊!


  我买了三百盆梅,都是病梅,没有一盆完好的。我已经为它们流了好几天泪之后,于是发誓要治疗它们:我放开它们,使它们顺其自然生长,毁掉那些盆子,把梅全部种在地里,解开捆绑它们棕绳的束缚;把五年作为期限,一定使它们恢复和使它们完好。我本来不是文人画士,心甘情愿受到辱骂,开设一个病梅馆来贮存它们。


  唉!怎么能让我有多一些空闲时间,又有多一些空闲的田地,来广泛贮存南京、杭州、苏州的病态的梅树,竭尽我毕生的时间来治疗病梅呢!


  江宁:旧江宁府所在地,在今江苏南京。


  龙蟠:龙蟠里,在今南京清凉山下。


  邓尉:山名。在今江苏苏州西南。


  西溪:地名。


  欹(qī):倾斜。


  固也:本来如此。固,本来。


  明诏大号:公开宣告,大声疾呼。明,公开。诏,告诉,一般指上告下。号,疾呼,喊叫。


  绳:名作动,约束。


  斫:砍削。


  直:笔直的枝干。


  夭梅病梅:摧折梅,把它弄成病态。夭:使……摧折(使……弯曲)。病,使……成为病态。


  蠢蠢:无知的样子。


  智力:智慧和力量。


  孤癖:特殊的嗜好。


  隐:隐衷,隐藏心中特别的嗜好。


  鬻(yù):卖。


  旁条:旁逸斜出的枝条。


  稚枝:嫩枝。


  重价:高价。


  遏(è):遏制。


  泣:为……哭泣。


  纵:放纵。


  顺:使……顺其自然。


  悉:全。


  棕缚:棕绳的束缚。


  以……为:把……当做。


  复:使……恢复。


  全:使……得以保全。


  诟厉:讥评,辱骂。厉,病。


  安得:怎么能够。


  暇:空闲。


  穷:穷尽。




【篇七】咏物的诗词鉴赏摘抄


  梅花落


  作者:杨炯


  原文:


  窗外一株梅,寒花五出开。影随朝日远,香逐便风来。


  泣对铜钩障,愁看玉镜台。行人断消息,春恨几裴回。


  翻译及赏析:


  庭院中有许许多多的杂树,却偏偏对梅花赞许感叹,请问你为何会如此?是因为它能在寒霜中开花,在寒露中结果实。可是,一旦到了春天,在春风中摇荡,在春日里妩媚的你,却纷纷随风飘落净尽,徒有抗寒霜的外表,却没有抗寒霜的本质。


  ①中庭:庭院中。


  ②咨嗟:叹息声。


  ③君:指上句"偏为梅咨嗟"的人。


  ④其:指梅花。作花:开花。作实:结实。其下是诗人的回答。这二句是说梅花能在霜中开花,露中结实,不畏严寒。


  ⑤尔:指梅花。霜华:霜中的花。华,同“花”。这三句是说梅花(纵使在艰难日子显示出抗霜抗露的特质)一旦遇到了春风春日,就赶紧摇荡著腰肢去谄媚它们了。徒有抗寒霜的外表,却没有抗寒霜的本质。


  ⑥霜华:即前句"霜中能作花"的简称。


  ⑦霜质:本指梅花的抗寒能力,借喻抵抗艰难恶劣环境的本质。


【篇八】咏物的诗词鉴赏摘抄


  岁暮


  作者:谢灵运


  原文:


  殷忧不能寐,苦此夜难颓。


  明月照积雪,朔风劲且哀。


  运往无淹物,年逝觉已催。


  翻译及赏析:


  我怀着深重的忧虑辗转反侧夜不能寐,内心备受煎熬,长夜漫漫无尽头,天明迟迟盼不来,不堪忍受啊。


  明月照在积雪上,北风猛烈而且凄厉。


  没有永久的事物,都会随时间的消逝而亡。一年将要过去了,自己的生命也正受到无情的催逼。


  ⑴岁暮:年底。


  ⑵殷忧:深深的忧虑,《经·邶风·柏舟》有“耿耿不寐,如有隐忧”之句,谢诗这一联当化用其意。殷:多,深。寐:睡觉。颓:尽。


  ⑶朔风:北风;朔:北方。劲:猛烈。哀:悲痛,凄厉。


  ⑷运往,四季更替;运:即一年四季的运转。淹物:久留之物;淹:浸没。年逝:年华逝去。催:紧迫。


【篇九】咏物的诗词鉴赏摘抄


  卖残牡丹


  作者:鱼玄机


  原文:


  临风兴叹落花频,芳意潜消又一春。


  应为价高人不问,却缘香甚蝶难亲。


  红英只称生宫里,翠叶那堪染路尘。


  及至移根上林苑,王孙方恨买无因。


  翻译及赏析:


  频频叹息花被狂风吹落太多,芳香渐消失又要过一个春天。


  应是价格太高人们不敢询问,又因香气太浓蝴蝶难以亲近。


  只有皇宫才配生长这种鲜花,哪能忍受让它沾染路上灰尘。


  等到把花移植到皇宫上林苑,王孙贵族才为没有买而遗恨。


  ⑴牡丹,原产山西一带,唐初移植长安,成为珍品,誉为国花。贞元(唐德宗年号,785—805)时,对牡丹玩赏更成为长安之社会风气。柳浑《牡丹》曰:“近来无奈牡丹何,数十千钱买一棵。”


  ⑵频:频频不断。潜消:暗暗地消失。


  ⑶缘:因为。


  ⑷红英:鲜花。称:配,够格。


  ⑸上林苑:秦旧苑,汉武帝扩建,周围三百里,有离宫七十所。苑中养禽兽,供皇帝春秋打猎。此指唐代宫苑。


  ⑹王孙:借指富贵人家子弟。《史记·淮阴侯列传》:“吾哀王孙而进食,岂望报乎!”


【篇十】咏物的诗词鉴赏摘抄


  双双燕·咏燕


  作者:


  原文:


  过春社了,度帘幕中间,去年尘冷。差池欲住,试入旧巢相并。还相雕梁藻井。又软语、商量不定。飘然快拂花梢,翠尾分开红影。


  芳径。芹泥雨润。爱贴地争飞,竞夸轻俊。红楼归晚,看足柳昏花暝。应自栖香正稳。便忘了、天涯芳信。愁损翠黛双蛾,日日画阑独凭。


  翻译及赏析:


  春社日刚刚过去,你们就在楼阁的帘幕中间穿飞,屋梁上落满了旧年的灰尘,冷冷清清。分开羽翼想停下来,再试着钻进旧巢双栖并宿。好奇地张望雕梁藻井,又呢喃软语商量个不停。倏然间飘然而起掠过花梢,如剪的翠尾划开了红色花影。


  芳香弥漫小径间,春雨将芹泥融融浸润。喜欢贴地争飞,好像要比比谁更俊俏轻盈。回到红楼时天色已晚,看够了昏暝中的柳枝花影。但只顾自己在巢安稳栖息,却忘了稍回天涯游子的书信。这可愁坏了闺中憔悴佳人,望穿双眼天天画栏独凭。


  春社:古代春天的社日,以祭祀土神。在立春后第五个戊日。


  度:穿过。帘幕:古时富贵人家多张挂于院宇。


  差(cī)池:燕子飞行时,有先有后,尾翼舒张貌。《经·邶风·燕燕》:“燕燕于飞,差池其羽。”


  相(xiàng):端看、仔细看。雕梁:雕有或绘有图案的屋梁。藻井:用彩色图案装饰的天花板,形状似井栏,故称藻井。


  软语:燕子的呢喃声。


  翠尾:翠色的燕尾。红影:花影。


  芳径:长着花草的小径。


  芹泥:水边长芹草的泥土。


  红楼:富贵人家所居处。


  柳昏花暝(míng):柳色昏暗,花影迷蒙。暝:天色昏暗貌。


  栖香:栖息得很香甜,睡得很好。


  天涯芳信:给闺中人传递从远方带来的书信。古有双燕传书之说。


  翠黛双峨:指闺中少妇。黛蛾:螺子黛,乃女子涂眉之颜料,其色青黑,或以代眉毛。眉细如蛾须,乃谓蛾眉。更有以眉代指美人者。


  画阑:雕花的栏杆。凭:倚靠。


精选咏物的诗词鉴赏摘抄大全【十篇】.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/wz5.html