那些专业不需要英语口语-当心!那些英语口语中易犯的小错误

副标题:当心!那些英语口语中易犯的小错误

时间:2024-07-15 08:18:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

  【#英语资源# 导语】虽然在日常交流当中,我们都会出现一些口语,但是练习口语的时候,我们还是要尽量避免出现语法错误。





  所以,下面就让我们来了解一下,一些一不留神就会出现的小错误吧。以下内容由©文档大全网整理发布,欢迎阅读参考!更多相关讯息请关注©文档大全网!


1. 你能帮我把这个扔了吗?


Can you help me throw it? (×)


throw 这个词本身是表示“仍”这个动作,而不是扔掉的意思。比如:


Can you throw me that book?

你能把那本书扔给我吗?

如果表示扔掉,我们可以说:…throw something away. 比如:


I threw my old iPhone away because I'm getting an iPhone X.

我把旧手机扔了,因为我要买一个iPhone X.

除了throw away,我们还可以用dump something或者get rid of something来表示“扔掉”。所以表达“你能帮我把这个扔了吗?”我们可以这样说:


Can you dump this for me?

Can you throw this away for me?

Can you get rid of it for me?


2. 等一下,我得系下鞋带。


Hold up, I gotta tie my shoes up. (×)

这个句子当中有两个地方容易出现错误,“等一下”我们常用的表达有:


hold on a second


one second


hang on a second

“hold up”的意思是“举起;支撑;耽搁”。而“系鞋带”可以用 “tie my shoes”或 “tie my shoes laces”。口语中一般用tie my shoes 就可以了。那么tie up 是什么意思呢?

Tie something up 表示把某物捆紧,比如:

Tie up the books so we can sell them altogether.

把这些书捆起来,我们可以把他一起卖了。

所以,正确表达“等一下,我得系下鞋带”我们可以这样说:

Hold on a sec. I need to tie my shoes.


3. 我暂时没有工作。


I don't have work now. (×)

这句话的意思是我现在没有工作要做,意思就是我现在很闲。如何地道的表达“暂时没工作”?英语中有一个词组:between jobs. 这是个非常形象的表达,意思是处于两个工作之间的空档期,正在找工作或者有意愿继续工作。比如:

I'm between jobs right now. Still haven't found anything I want to do.

我现在暂时没有共做还没有找到自己想做的工作。

所以,正确表达“我暂时没有工作”我们可以说:

I’m between jobs at the moment.


4. 你知道还要多久吗?


Do you know how long will it take? (×)


除了用do you know来表示“你知道”,还可以用any idea…?需要注意的是,这两个句子都包含名词性从句,这个从句应该用陈述句的语序。所以正确的表达是:


Any idea how much longer this is gonna take?

Do you know how long this is gonna take?


5. 我得顺便去趟药店。


I have to drop by to go to the drugstore. (×)

这句话哪里不对呢,这就犯了中式英语的错误,drop by后面可以直接跟地名,如:

Drop by a place

Stop by a place

Swing by a place

都可以表示顺便去某某地方。直接说,drop by the drugstore就可以了。那么这句话我们可以说:

I need to swing by the drugstore.

I've got to drop by the drugstore.

I gotta stop by the pharmacy.


6. 我也这么想。


I think so. (×)

“I think so”意思是我认为某事应该是真的,但又不是很确定,中文可以翻译成:我觉得是的,或者可能是吧。


使用场景:

A: Is she married?

B: I think so.

她结婚了吗?

应该结了吧。

或者:

A: Is it a good idea?

B: I think so.

这个想法好吗?

我觉得挺好的。

那么“我也这么想。”我们可以怎么说呢:

I had the same thought.

I thought the same thing.

That's what I was thinking too.

That's what I thought too.

That makes two of us.


当心!那些英语口语中易犯的小错误.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/yp85.html