【#四六级考试# 导语】2017年12月六级考试已经离我们不远了,为了让同学们更好准备六级考试,©文档大全网特别整理了《2017年12月英语六级翻译练习题:中国的货币》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。
请将下面这段话翻译成英文:
中国是世界上最早使用货币(currency)的国家之一。中国古代使用的主要货币类型是铜钱(coppercoin)。从秦朝统一各国到清朝末期,圆形方孔的硬币取代了所有先秦货币,成为中国货币的主要形式。然而,各个朝代使用的货币体系不尽相同。纸币(banknote)最早出现于宋朝,元、明、淸时期广泛使用。货币与每个历史时期的社会、经济和政治制度密切相关。从汉唐时期起,中国的铜钱和纸币开始被各个邻国复制。大约同期,外币流人中国,刺激了国际商业经济的发展。
参考翻译:
China was one of the world's pioneers in usingcurrency.Copper coin was the main type of currencyused in ancient China.Round coins with square holesreplaced all pre-Qin currencies and became thedominant form of Chinese currency from theunification of China in the Qin Dynasty to the end of the Qing Dynasty.However,variousmonetary systems were used throughout the dynasties.Banknote first emerged in the SongDynasty,and was widely circulated in the Yuan,Ming and Qing Dynasties.Currencies developedclosely with the social,economic and political systems in each historical period.Since the Hanand Tang Dynasties,Chinese copper coins and banknote began to be copied by variousneighboring states.About the same time,foreign currencies flowed into China,stimulating thedevelopment of an international commercial economy.
1.中国古代使用的主要货币类型是铜钱:该句的主干是“主要货币类型是铜钱”。翻译时,可把“中国古代使用的”译为过去分词短语,作后罝定语。故该句译为Cooper coin was themain type of currency used in ancient China.
2.圆形方孔的硬币取代了所有先秦钱币:其中“圆形方孔”可译为round coins with square holes,故该句整体译为Roundcoins with square holes replaced all pre-Qincurrencies。
3.中国钱币的主要形式:其中“主要的”可用dominant表达,故该处整体译为the dominant form ofChinese currency。
4.出现:可译为emerge或appear,turn up,arise等。
5.广泛使用:即“广泛地流通”。该处翻译时应使用被动语态,译为was widely circulated。
6.大约同期:可译为About the same time。
正在阅读:
2017年12月英语六级翻译真题答案及解析_2017年12月英语六级翻译练习题:中国的货币03-11
2022浙江师范大学拟聘用人员公示(2022年10月21日至2022年10月31日)10-22
2022年上海公卫执业医师考试成绩查询入口【医学综合考试已开通】09-22
2022年山东烟台市教育局直属学校面向社会公开招聘教师拟聘用人员公示(一)09-20
2019陕西西安市中考网上报名流程10-30
小学生期末六大复习技巧08-31
2022年上半年湖南湘潭中小学教师资格考试(面试)防疫须知05-16
2021元旦跨年短信祝福语10-31
小学体育老师个人工作计划2018-小学体育老师个人工作计划09-27
开展八一建军节的慰问活动总结12-02