韩非曾经学于荀门-韩非《矛与盾》诗词简析

副标题:韩非《矛与盾》诗词简析

时间:2024-07-29 10:48:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

  【#诗词鉴赏# 导语】韩非子生于周赧王三十五年(约公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韩非为韩国公子(即国君之子),汉族,战国末期韩国人(今河南省新郑)。师从荀子,是中国古代的哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者,后世称“韩子”或“韩非子”,中国古代法家思想的代表人物。下面是®文档大全网为大家带来的韩非《矛与盾》及赏析,欢迎大家阅读。


  矛与盾


  先秦:韩非


  楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。


  译文


  有一个楚国人,既卖盾又卖矛。他夸耀自己的盾,说:“我的盾坚固无比,没有什么东西能够穿透它。”又夸耀自己的矛,说:“我的矛锋利极了,任何坚固的东西都穿得透。”有人问他:“如果用您的矛刺您的盾,结果会怎么样呢?”那人张口结舌,一句话也回答不上来。什么都不能刺穿的盾与什么都能刺穿的矛,不可能同时存在于这个世界上。


  注释


  矛:古代用来刺杀敌人的长柄兵器,矛的基本形制有狭叶、阔叶、长叶、叶刃带系和凹口骹式等。


  盾:盾牌,古代作战时遮挡刀剑用。


  誉:赞誉,夸耀。


  曰:说,讲。


  吾:我。


  陷:穿透、刺穿的意思。


  或:有人。


  以:使用;用。


  子:您,对人的尊称。


  何如:怎么样。


  应:回答。


  利:锋利,锐利。


  其:助词。这里指那个卖矛和盾的人。


  弗能:不能。


  之:的。


  鬻(yù):卖.


  者:...的人


  莫:没有什么


  夫“用在首句,引起议论


  

韩非《矛与盾》诗词简析.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/48M5.html