[文言文满井游记赏析]文言文:《满井游记》原文及翻译

副标题:文言文:《满井游记》原文及翻译

时间:2022-03-30 06:11:37 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#能力训练# 导语】《满井游记》是一篇文字清新的记游小品。下面是®文档大全网分享的文言文:《满井游记》原文及翻译。欢迎阅读参考!





  《满井游记》原文

  燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾。局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄返。

  廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

  夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。

  注释

  1.满井:明清时期北京东北角的一个游览地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四时不落”,所以叫“满井”。

  2.燕地:指今河北北部、辽宁西部、北京一带。这一地区原为周代诸侯国燕国故地。

  3.花朝节:旧时以阴历二月十二日为花朝节,据说这一天是百花生日。

  4.犹:仍然。

  5.冻风时作:冷风时常刮起来。作,起,兴起。

  6.砾:小石块,碎石子。

  7.局促:拘束,形容受到束缚而不得舒展。

  8.和:暖和。

  9.偕:一同;一起。

  10.东直:北京东直门,在旧城东北角。满井在东直门北三四里。

  11.土膏:肥沃的土地。膏,肥沃。

  12.若脱笼之鹄(hú):好像从笼中飞出去的天鹅。鹄,一种水鸟,俗名天鹅。

  13.于时:在这时。

  14.冰皮:冰层。

  15.始:刚刚。

  16.乍:刚刚,开始,始,出。

  17.鳞浪:像鱼鳞似的细浪纹。

  18.晶晶然:光亮的样子。

  19.镜之新开:镜子新打开。

  20.乍:突然。

  21.匣:指镜匣。

  22.山峦为晴雪所洗:山峦被融化的雪水洗干净。为,表被动。晴雪,晴空之下的积雪。

  23.娟然:美好的样子。

  24.拭:擦拭

  25.如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也:像美丽的少女洗好了脸刚梳好髻鬟一样。倩女,美丽的女子。靧:洗脸。掠:梳掠。

  26.舒:舒展。

  27.梢:柳梢。

  28.披风:在风中散开。披,开、分散。本句省略介词于,即“披于风”。

  29.麦田浅鬣(liè)寸许:意思是麦苗高一寸左右。鬣兽颈上的长毛,一说马鬃,这里形容不高的麦苗。

  30.泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,红装而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着艳装骑驴的,泉,这里指汲泉水。茗,这里指煮茶。罍,这里指端着酒杯。蹇,这里指骑驴。这里全是名词作动词用。

  31.虽:这里的虽指虽然,而不是即使。

  32.劲:猛、强有力。读jìng。

  33.浃(jiā):湿透。

  34.曝(pù)沙之鸟,呷(xiā)浪之鳞:在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼。呷,吸,这里用其引申义。鳞,借代用法,代鱼。

  35.悠然自得:悠闲舒适。悠然,闲适的样子。自得,内心得意舒适。

  36.毛羽鳞鬣:毛,指虎狼兽类;羽,指鸟类;鳞,指鱼类和爬行动物;鬣,指马一类动物。合起来,泛指一切动物。

  37.未始无春:未尝没有春天。这是对第一段“燕地寒”等语说的。

  38.夫(fú):用于句子开头,可翻译为大概。

  39.堕(huī)事:耽误公事。堕,古同“隳”,坏、耽误。

  40.潇然:悠闲自在的样子。

  41.惟:只。

  42.此官:当时作者任顺天府儒学教授,是个闲职。

  43.适,正好。

  44.恶(wū)能:怎能。恶,怎么。

  45.纪:通“记”,记录。

  【古今异义】

  披风——古义:在风中散开。今义:披在肩上没有袖子的外衣

  许——古义:表约数。今义:应允,认可

  走——古义:跑。今义:行走

  局促——古义:拘束。今义:空间的狭窄,时间的短促。

  土膏——古义:土地肥沃。今义:很稠的糊状物。

  恶能无纪——恶,古义:怎么。今义:恶人,罪恶。

  通假字

  恶能无纪:通“记”,记录

  夫不能以游堕事:通“隳”(huī),毁坏、耽误。

  【翻译】

  北京一带气候寒冷,每年二月花朝节过后,残存的寒气还很厉害。冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。(人)拘束在一室之中,想出去,但行不通。每次冒风快速行走,却走不到百步就被迫返回。

  二十二日天气略微暖和,我和几个朋友出东直门,到了满井。高大的柳树夹立在堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望这儿空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。这时河上的薄冰刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,波光光亮的样子,水面亮晶晶好像刚刚打开的镜匣,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。山峦被晴天融化的积雪洗过,美好的样子好像刚被擦过一样;鲜艳美好而又明亮妩媚,又像美丽的少女洗了脸刚梳好的发髻一样。柳条将要舒展却还没有舒展开来,柔软的梢头在风中散开,像兽颈上的长毛的(麦苗)高一寸左右。游人虽然还不多,但汲泉水煮茶的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。风力虽然还很强,但空着手走路也会汗流浃背。(那些在)沙滩上晒太阳的鸟,在水面上戏水的鱼,都悠然自得,一切动物都透出喜悦的气息。我这才知道郊野之外未尝没有春天,可是住在城里的人却不知道(有这样的变化啊)。

  不会因为游玩而耽误公事,能无拘无束潇洒在山石草木之间游玩的,只有我这种清闲的官了吧。而且满井这地方正好接近我的住处,我的郊游打算从这里开始,怎能没有记述?这是明万历二十七年二月。

文言文:《满井游记》原文及翻译.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/72xu.html