【#四六级考试# 导语】®文档大全网四六级频道为备考英语六级的同学整理了《2019年6月大学英语六级翻译练习题:古琴》一文,希望可以为大家带来帮助,预祝大家高分通过大学英语四级考试!

2019年6月大学英语六级翻译练习题库
英语六级翻译练习题:古琴
在中国,琴(qin)是所有中国乐器中最令人尊敬的,它大约有5000年的历史。早在战国时期的孔子时代,古琴(guqin)已成为才子们必弹的乐器。古琴数千年来一直与才子(giftedscholar)们的生活密切相关。他们弹奏古琴来表达自己的情感和梦想。古琴甚至已经超越了音乐的范畴,成为了良好人格的象征。大量古琴杰作被保存了下来,组成了中国音乐巨大的、有价值的音乐集锦。
参考翻译:
In China, qin is the most respectable of all Chinesemusical instruments,and it has a history of about5,000 years.As early as the age of Confucius in theWarring States Period, guqin has already been themust-play musical instrument for giftedscholars.Guqin is closely associated with life of gifted scholars for thousands of years.They playthis instrument to express their emotions and dreams.Guqin has even already surpassed thescope of music,and become the symbol of good personality.A large number of guqinmasterpieces were left,which form the huge and valuable collection of Chinese music.
1.在中国,琴是所有中国乐器中最令人尊敬的,它大约有5000年的历史:“最令人尊敬的”可译为the most respectable,respectable表示“值得尊敬的”respectful意为“对人尊敬的”,respected表示“受人尊敬的”;“有...的历史”可译为 have a history of。
2.早在战国的时期孔子时代,古琴已成为才子们必弹的乐器:“早在”可译为 as early as。“必弹的”可译为复合词must-play,must强调其必须性。“战国时期”是专有名词’译为the Warring States Period。
正在阅读:
怎么写调研报告_怎么写调研报告08-02
2023年医师实践技能考试时间及科目安排【6月3日-14日举行考试】01-18
英语故事30字:铁匠与小狗04-12
初一想象作文大全:未来的笔作文600字09-20
小学一年级拟人句及比喻句10-05
2022年河北邢台专升本考试录取结果查询入口(已开通)08-01
2022年上半年四川南充仪陇县公开考试招聘教师补充公告(二)04-26
2020年广东初级审计师考试报名时间及入口(5月25日至6月19日)12-04
搞笑的中文绕口令:《气球换皮球》03-10