这些藏在诗词中的绝美名字,这些藏在诗歌里的隐喻是否可以美到你?

副标题:这些藏在诗歌里的隐喻是否可以美到你?

时间:2024-03-22 05:35:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#英语资源# 导语】以下是©文档大全网整理的《这些藏在诗歌里的隐喻是否可以美到你?》,一起来看看吧!

A metaphor is a trope or figure of speech in which an implied comparison is made between two unlike things that actually have something in common.
隐喻是将两种有共同点的不同事物进行隐晦比较的修辞手法。
隐喻在英语里被叫做metaphor。其实这个单词源于希腊,在希腊语里,metaphor表达“transfer”或者“carry across”的意思,即把一物的意思转移到另一物上。

在这篇文章中,我们通过两首诗歌来学习两种不同类别的暗喻。

Conventional Metaphor常规隐喻

These metaphors are so common that we may not even notice that they are metaphors.
这类隐喻很常见,我们甚至都感觉不到这是隐喻。
美国诗人罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost)创作的《未选择的路》(The Road Not Taken)这一首诗当中,诗人就将生活比作路(road),展现了现实生话中人们处在十字路口时难以抉择的心情。

Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;

黄叶林中出条岔路,

无奈一人难于兼顾,

顺着一条婉蜒小路,

久久伫立极目远眺,

只见小径拐进灌木。

Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that, the passing there

Had worn them really about the same,

接着选择了另一条,

同样清楚似乎更好,

引人踩踏铺满茂草,

踏在其间难分彼此,

尽管真有两条道。

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way
I doubted if I should ever come back.
清晨里躺着两条路,
一样叶被无人踏脏,
愿将第一条来日补,
但知条条相连远途,
怀疑日后怎能回返。
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I,
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
在很久以后某一地,
我将叹息诉说于人,
两路岔开在树林里,
我选的那条足迹稀,
而一切差别由此起。

这些藏在诗歌里的隐喻是否可以美到你?.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/Ds2X.html