
我们必须尊重劳力、尊重知识、尊重人才、尊重创造,这是党和国家的一项重大方针。
一切为社会主义现代化建设作出贡献的劳动,都是光荣的,都应该得到承认和尊重。
海内外投资者在我国建设中的创业活动都应该受到鼓励。一切合法的劳动收入和非劳动收入,都应该得到保护。
我们要保护发达地区的发展活力,更要高度重视和关心欠发达地区以及比较困难的行业和群众,积极帮助他们解决各类问题。
参考答案
We must respect work, knowledge, competent people and creation. This is an important policy of the Party and state.
All work that contributes to the construction / promotion / development of socialists modernization is glorious and should be acknowledged and respected.
All investors at home and from overseas should be encouraged to carry out business activities in China’s development. All legitimate income, from work or not (from work), should be protected.
We should protect the vitality for further growth / development of the developed regions. More importantly, we must pay great(er) attention to and show concern for less developed areas and industries and people in (comparatively) straitened circumstance . We must (take effective measures to) help them solve their problems.
2016年英语翻译资格考试《口译中级》模拟试题及答案.doc正在阅读:
2016年英语翻译资格考试《口译中级》模拟试题及答案02-13
第一次清明扫墓作文01-29
九月九重阳节祝福父母语句,九月九重阳节快乐祝福语句10-26
初一寒假日记500字范文:特别的假期07-29
新西兰移民这些优势你了解吗07-04
公共卫生组织管理工作计划10-23
2019年周年大事件:2019年考研时事政治:6月23日(国内外)07-21
2019年上海黄浦中等职业公共基础课学业水平考试成绩查询时间:1月15日10点公布01-25
职场人生格言励志短句_励志职场人生格言10-24
应届毕业生应聘网站美工面试自我介绍09-29