我们必须尊重劳力、尊重知识、尊重人才、尊重创造,这是党和国家的一项重大方针。
一切为社会主义现代化建设作出贡献的劳动,都是光荣的,都应该得到承认和尊重。
海内外投资者在我国建设中的创业活动都应该受到鼓励。一切合法的劳动收入和非劳动收入,都应该得到保护。
我们要保护发达地区的发展活力,更要高度重视和关心欠发达地区以及比较困难的行业和群众,积极帮助他们解决各类问题。
参考答案
We must respect work, knowledge, competent people and creation. This is an important policy of the Party and state.
All work that contributes to the construction / promotion / development of socialists modernization is glorious and should be acknowledged and respected.
All investors at home and from overseas should be encouraged to carry out business activities in China’s development. All legitimate income, from work or not (from work), should be protected.
We should protect the vitality for further growth / development of the developed regions. More importantly, we must pay great(er) attention to and show concern for less developed areas and industries and people in (comparatively) straitened circumstance . We must (take effective measures to) help them solve their problems.
2016年英语翻译资格考试《口译中级》模拟试题及答案.doc正在阅读:
2016年英语翻译资格考试《口译中级》模拟试题及答案02-13
最新高二学生入团申请格式05-02
读格列佛游记有感600字05-23
2019年河南中考历史试卷及答案解析|2019年河南周口中考历史答案11-10
高一抒情散文800字|高一抒情散文:初夏_1500字05-02
留学西班牙知名城市费用一览10-21
给三年级小朋友的名著导读09-06
初一寒假周记500字【精选5篇】03-06
2022年下半年江苏省泰州市靖江市医疗卫生事业单位公开招聘工作人员公告【9人】11-03
2021年下半年英语四级作文万能范文09-07