【#四六级考试# 导语】英语翻译在四六级考试中的重要性不言而喻,为了帮同学们更好的提高翻译水平,帮助大家备考,®文档大全网四六级频道为大家整理了《2019年6月大学英语六级翻译练习题:中国杂技》一文,希望对大家备考有所帮助,并预祝同学们高分通过考试。
2019年6月大学英语六级翻译练习题库
英语六级翻译练习题:中国杂技
中国杂技(acrobatics)是一门结合了身体力量和技巧的表演艺术。它是中国人欢迎的艺术形式之一。杂技在中国已经存在了两千多年。早在战国时期(the Warring States Period)就已经出现了杂技的雏形(embryonic form )。到了汉代,杂技或“百戏”进一步丰富了其内容和种类。古往今来,杂技表演融入了许多不同的表演艺术,例如传统戏剧、舞蹈和武术(martial art)的优点,作为回报,它也为后者提供了灵感。
参考翻译:
The Chinese Acrobatics
The Chinese acrobatics is a performing art whichcombines physical strength and skills. It is one of themost popular art forms welcomed by the Chinesepeople. The acrobatic art has existed in China formore than two thousand years. As early as the Warring States Period, there appearedembryonic form of acrobatics. By the time of the Han Dynasty, the acrobatic art or “Baixi” wasfurther enriched both in contents and varieties. Acrobatic performances through the ages haveincorporated strong points of many different performing arts such as traditional operas, danceand martial art, and provided the latter with inspiration in return.
1.表演艺术:翻译为performing art。performing为形容词,意为“表演的,关于表演的”。
2.在中国已经存在了两千多年:翻译为has existed in Chinafor more than two thousand years。注意此处需采用现在完成时,表示句子中说到的“存在”是一种在过去已经开始并且持续到现在的状态。
3.古往今来:翻译为through the ages,为常用表达。
4.融入:翻译为incorporate,表示“吸收,包含”之意。
5.作为回报:翻译为in return,为常用表达。
2019年6月大学英语六级翻译练习题:中国杂技.doc
正在阅读:
初三写景作文600字,初三写景作文:漂雨的感觉_500字04-11
努力的生命最美丽读后感600字09-05
超市主管述职报告怎么写 范文:超市主管工作述职报告范文07-11
行政助理年终工作总结结尾10-10
小学一年级做做想想奥数练习题【三篇】04-21
小升初英语常考十大类写作带翻译08-22
三年级写景作文200字左右,三年级写景作文200字:美景05-11