拜伦英文诗歌经典,拜伦的爱情英文诗歌欣赏

副标题:拜伦的爱情英文诗歌欣赏

时间:2021-10-30 17:42:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#英语资源# 导语】拜伦作为19世纪英国文学的杰出代表,他生动的诗歌在当时便展示了浪漫主义文学的魅力,而且在今天对读者也有着强烈的吸引力。下面是由®文档大全网带来的拜伦的爱情英文诗歌欣赏,欢迎阅读!


【篇一】拜伦的爱情英文诗歌欣赏


  so we'll go no more a-roving


  我们将不再徘徊


  --george gordon, lord byron


  ——拜伦


  so we'll go no more a-roving


  so late into the night,


  though the heart still be as loving,


  and the moon still be as bright.


  我们将不再徘徊


  在那迟迟的深夜,


  尽管心儿照样爱,


  月光也照样皎洁。



【篇二】拜伦的爱情英文诗歌欣赏


  昔日依依别


  When We Two Parted


  When we two parted


  In silence and tears,


  Half broken-hearted


  To serve for years,


  Pale grew thy cheek and cold,


  Colder thy kiss,


  Truly that hour foretold


  Sorrow to this!


  The dew of the morning


  Suck chill or my brow


  It felt like the warning


  Of what I feel now.


  Thy cows are all broken,


  And light is thy fame;


  I hear thy name spoken,


  And share in its shame.


  They name thee before me,


  A knell to mine ear;


  A shudder comes o'er me


  Why wert thou so dear?


  Thy know not I knew thee


  who knew thee too well:


  Long, Long shall I rue thee


  Too deeply to tell.


  In secret we met—


  In silence I grieve


  That thy heart could forget,


  Thy spirit deceive.


  If I should meet thee


  After long years,


  How should I greet thee ?


  With silence and tears.


  昔日依依惜别,


  泪流默默无言;


  离恨肝肠断,


  此别又几年。


  冷颊向愕然,


  一吻寒更添;


  日后伤心事,


  此刻已预言。


  朝起寒露重,


  凛冽凝眉间—


  彼时已预告:


  悲伤在今天。


  山盟今安在?


  汝名何轻贱!


  吾闻汝名传,


  羞愧在人前。


  闻汝名声恶,


  犹如听丧钟。


  不禁心怵惕—


  往昔情太浓。


  谁知旧日情,


  斯人知太深。


  绵绵长怀恨,


  尽在不言中。


  昔日喜幽会,


  今朝恨无声。


  旧情汝已忘,


  痴心遇薄幸。


  多年惜别后,


  抑或再相逢,


  相逢何所语?


  泪流默无声。



【篇三】拜伦的爱情英文诗歌欣赏


  She Walks in Beauty


  伊人倩影


  by George Gordon Byron


  罗德 拜伦


  She walks in beauty, like the night


  伊人倩影移幽步,


  Of cloudless climes and starry skies;


  此夜云消星尽出。


  And all that's best of dark and bright


  总觉日夜绝美色,


  Meet in her aspect and her eyes:


  尽归伊人眉宇间。


  Thus mellow'd to that tender light


  抿侬光华天亦醉,


  Which heaven to gaudy day denies.


  岂容炽日来争辉。


  One shade the more, one ray the less,


  增丝少毫皆失色,


  Had half impair'd the nameless grace


  总损伊人奇资颜。


  Which waves in every raven tress,


  绺绺青丝落如瀑,


  Or softly lightens o'er her face;


  柔柔红靥幻似酥。


  Where thoughts serenely sweet express


  幽幽如蜜滋情愫,


  How pure, how dear their dwelling-place.


  欲诉此间多淳濡。


  And on that cheek, and o'er that brow,


  娇息拂面柳眉舒,


  So soft, so calm, yet eloquent,


  难尽幽柔语中意。


  The smiles that win. the tints that glow,


  一笑倾城艳倾国,


  But tell of days in goodness spent,


  日日书伊美德馥。


  A mind at peace with all below,


  花颜不掩闲庭质,


  A heart whose love is innocent!


  爱慕无邪闺心淑。

拜伦的爱情英文诗歌欣赏.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/QDkT.html