[简直不要太像了的意思]口语:简直不要太像!英语“撞脸”怎么说?

副标题:简直不要太像!英语“撞脸”怎么说?

时间:2024-05-20 14:29:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#英语资源# 导语】这年头,撞脸已经不是啥新鲜事儿了。普通人和明星、明星和明星、普通人和普通人、男人和女人……撞脸天天发生,这是要秒秒钟逼死脸盲的节奏啊。还只会用look alike形容撞脸的小伙伴们,快来get各路撞脸的表达,让“脸盲”患者瞬间告别词穷。
1. Doppelganger
第一次听说这个词儿还是在美剧《吸血鬼日记》里。自带圣母光环的女主就是一个Doppelganger(二重身)。该词源于德语,可以表示两个极其相似的人,就像是分身;也指和活人长得一模一样的鬼魂。
例:I saw your doppelganger yesterday.
我昨天看到你的“二重身”了。
2. Spitting image
非常像,一个模子刻出来的,主要形容人的外形相似,英文也可以说mirror image.
例:Dirk is the spitting image of his grandfather.
德克和他爷爷长得一模一样。
3. Two peas in a pod
Two peas in a pod豆荚里的两颗豆子,十分相似,Two peas in a pod除了指样貌相似还可以指喜好、风格、类型相似。
例:We were two peas in a pod – we liked all the same things, and we did everything together.
我们两个人很像:喜欢相同的东西,干什么都在一起。
4. Dead ringer for
Ringer 意指“酷似某人的人”, dead ringer for 则形容人或物外形酷似,撞脸啦~
例:You are sure a dead ringer for my brother.
你和我哥哥长得真像。

口语:简直不要太像!英语“撞脸”怎么说?.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/UKOX.html