【#英语资源# 导语】如果你梦想着能和女王一起享受英式奶茶,或是泡在酒吧里小酌一杯,那么你需要掌握这些必不可少的英式短语!©文档大全网整理了相关内容,快来看看吧!希望能帮助到你~更多相关讯息请关注©文档大全网!
British English is much like the people of Britain themselves: down-to-earth and full of character. And nothing shows off the country’s character better than the kooky phrases which can be heard all across the land.
英式英语和住在英国的人十分相似:脚踏实地并充满个性。没有什么比这些到处都能听到的乖僻的词组更能展示这个国家的个性了。
To give you a flavour of how Brits genuinely speak, I’ve collected some phrases that visitors to British shores should first learn in order to understand the locals (and win their hearts in the process). These phrases aren’t just handy for holding a conversation though — they’ll also give you an insight into just how the Brits tick!
让你感受一下英国人说话的纯正风味,我归纳了一些游客能够更好了解当地而应该首先学习的词组(同时赢得他们真心的方法),这些词组不只是方便了掌握会话,它们也能让你更了解英国人是怎么处事的!
1. "Fancy a cuppa?"
meaning: "Would you like a cup of tea?”
意思:你想来杯茶吗?
Everyone knows that Brits love tea, but nothing can prepare you for the ferocity of their addiction to the drink. Tea is more than a beverage. It’s a way of life. Whether you’re at work, visiting friends or simply spending a relaxing day at home, if a British person is around, it won’t take long until you’re posed the question: "Fancy a cuppa?”
大家都知道英国人爱茶,但你对于他们如此疯狂着迷于这种饮料一定是毫无准备的。茶已不仅仅是一种饮料,更是一种生活方式。无论你是在工作,探望朋友或只是待在家里度过悠闲的一天,如果身边有英国人,过不了多久你就会被问到这个问题:"Fancy a cuppa?”
2. "Alright?"
meaning: "Hey, how are you?”
意思:嘿,你好吗?
Sure, Shakespeare was British, but modern-day Brits are decidedly less wordy. Long gone are the days where we would greet each other in the street with a formal "How do you do, Sir?" (while tipping our hats and waving our handkerchiefs in the air). Nowadays, your average Brit under the age of 40 is far more likely to greet their friends or loved ones with a curt "Alright?"But don’t get your knickers in a twist. This greeting is simply an expeditious, modern version of "Hello!" The greeter is not asking you for an in-depth explanation of your well-being.
当然,莎士比亚是英国人,但是现如今英国人明显没那么啰嗦了。过去的那些日子里,我们在街上相遇会用一个正式的“How do you do, Sir?”来问候对方(一边揭帽子一边在空中挥着我们的手绢)。今天,那些平均年龄40岁以下的英国人更喜欢用一个简短的“Alright?”来问候他们的朋友或深爱的人。但别对此过度紧张,这个问候只是简单又迅速的表达,时髦版本的“Hello!”,这个表达不是询问你一个对你状况的具体说明。
3. "I’m knackered!"
meaning: "I’m tired.”
意思:我累了。
This is a great one to break out when you’re catching your breath after a serious amount of physical exercise. Nothing could be more British than running for the bus while holding multiple bags of shopping in your hands. Once you’ve made it aboard, sit down next to the little old Granny in the front row, exhale loudly, turn to her, roll your eyes and exclaim, "I’m knackered!”
当你做完大量体育运动正气喘吁吁的时候,说这个正好。没有比你手里拿着一大堆购物袋时追着巴士更英国人的了。当你终于坐上巴士,坐在*排一个小老太太的边上,喘着粗气,转过去对着她,边翻白眼边大声说,"I’m knackered!”
4. Cheeky
meaning: playful; mischievous
意思:幽默的;淘气的
Brits are famous for their sense of humour, and we like to take life a little less seriously than other nations do. We take pleasure in being playful, so we often use the word "cheeky" to describe small, fun, frivolous activities that make us smile.
英国人因他们的幽默感而闻名,对待生活没有其他国家那么认真。我们喜欢好玩的心态,所以我们常用“cheeky”这个词来描素让我们微笑的有趣又琐碎的小事情。
For example:
例如:
British person: "Do you want to join us for a cheeky pint?”
英国人:"Do you want to join us for a cheeky pint?”
Translation: "Would you like to come to the pub to have a pint of beer with us?”
翻译:“你愿意和我们一起去酒吧小酌一杯吗?”
5. "I’m chuffed to bits!"
meaning "I’m very pleased.”
意思:我超级开心。
This is the perfect phrase to use when describing a great deal of pleasure about something, or displaying immense pride in one’s own efforts. For example, if you’re about to tuck into a delicious full English breakfast, then you could say that you’re feeling "chuffed to bits". Or, perhaps you’ve just won over someone’s heart by introducing them to your favourite cider. Boom! You could now say that you’re "chuffed to bits with yourself”.
这个句子用来描素一件非常开心的事,或展现某人对自己的努力无比骄傲时,是很完美的。举个栗子,如果你准备大吃一顿英国风味的美味早餐,那么你可以说你感到“chuffed to bits”。或是,可能你刚通过介绍你*喜欢的苹果酒,赢取了某人的芳心。哇!你现在可以说你"chuffed to bits with yourself”。
6. Bloody
meaning: very
意思:非常
There are no two ways about it: If you want to sound quintessentially British while emphasising a certain characteristic or quality of an object, location or person, then you have got to use the word "bloody". Have you just finished eating an exquisite portion of Fish n’ Chips? Then smack your lips and exclaim that they were "bloody delicious!" Have you just had the misfortune of seeing a terrible performance of Shakespeare’s Hamlet? Then you’ll have to turn to your fellow theatre aficionado, tut loudly, and say, "Well that was bloody awful, wasn’t it?”
当强调某一个特征或者一个物体、地点或人物的特点时,如果想要你的英语听起来很地道,那么你要使用“bloody”这个单词。你刚刚吃完一份美味绝伦的煎鱼和薯条?那么咂咂嘴后大声说出它们"bloody delicious!”你刚很不幸地看了一场演出糟糕的哈姆雷特?那么你就得转过身对着你同行的戏剧迷小伙伴,大声啧啧,然后说"Well that was bloody awful, wasn’t it?”
7. To bodge something
meaning: to mend, or repair something clumsily
意思:粗陋地修理、修缮某物。
In the past, Britain bequeathed onto the world the steam train, the telephone and, most importantly, the chocolate bar. So it’s fair to say that modern-day Brits have got a pretty impressive standard to live up to when it comes to the world of inventions and mechanics. Most Brits are therefore mortified by the thought of hiring an expensive expert to mend an item in need of repair, and we take pride in giving the repair job a go ourselves. But what if this repair job is of a low-quality, and doesn’t really get the job done? That’s what we call "to bodge something”.
在过去,英国人留给了世界蒸汽火车,电话,*重要的是巧克力棒。所以公平地说,现在世界到了发明和机械时代,当今的英国人的生活方式也有深刻的标准。大部分的英国人对必须要请经验丰富的专家来修理物件的情况下,会产生一种很羞愧的感觉,而亲自进行修理工作则是值得我们骄傲的。但如果是一个低质量的修理工作,并没有真的完成修理任务?那么我们就把这叫做"to bodge something”
This verb perfectly describes the clumsy and invariably futile attempt to mend a broken item. For example, if the tape has come off the handlebars on your bike, don’t go to a professional bike repair shop and pay through the nose for the application of expensive "bike tape" by a man who knows what he’s doing — perish the thought! Instead, grab some cheap sellotape from the newsagent’s and affix it to your handlebars yourself! Who cares if the end bits continue to flap in the wind? You’ve just perfected the British art of "bodging it", and that’s far more important right now. Isambard Kingdom Brunel would be proud of your inventiveness.
若要用来描述笨手笨脚又总做无用尝试的修理破损物件的工作,这个动词是非常完美的了。举个栗子,如果你自行车把手的胶带从车把上脱离,一个知道自己要做什么的人是不会去专业的自行车修理店,被“敲诈”购买昂贵的车把胶带的——打消这个念头!相反,从保亭那里拿一些便宜的塑料胶带,自己动手胶在车把手上!谁会在意末尾一段还在风中飘来飘去?你已经完美地做到了英式艺术"bodging it”。Isambard Kingdom Brunel (伊桑巴德·金德姆·布鲁内尔,革命性地推动了公共交通、现代工程等领域)将会为你的创造力感到骄傲的。
8. "I’m pissed."
meaning: "I’m drunk.”
意思:我醉了。
This one isn’t just confusing for non-native English speakers — it regularly trips up Americans too! In American English "to be pissed" means to be extremely angry about something. In British English, the phrase is used to describe the feeling of having had a few too many lagers down the pub, and the resulting struggle to walk in a straight line.
这个词不仅是让非英语母语者感到困惑——也常常难倒美国人!在美式英语里"to be pissed”的意思是对某件事极度愤怒。在英式英语里,这个词组用来描述在酒吧里喝了过多拉格啤酒,结果很难走在一条直线上的感觉。
9. Lovely
meaning: beautiful; attractive
意思:漂亮的;有魅力的。
Spend more than five minutes around any British woman over the age of forty, and you are very likely to hear the word "lovely". This extremely popular word conveys a feeling of affection or approval on behalf of the speaker towards an object or person, and it’s perhaps best summed up in the phrase, "that’s a lovely cup of tea." However, the word is more popular amongst older generations, and even more so amongst older women. For instance, the following exchange isdefinitely happening right now on the streets of Oxford:
在任何超过四十岁的英国女士身边待过五分钟,你就很有可能听到“lovely”这个词。用这个词来表达说话者对一个物体或一个人的喜爱或吸引力,而且它大概是用来概括的*好的词,"that’s a lovely cup of tea.”但是,这个词在老一代之中更流行,尤其是在年纪稍大的女性之间。举例来说,下面的对话现在绝对正发生在牛津的街道上:
Woman #1: "Ohhh look at that lovely young man by the bus stop!"
Woman #2: "Right! And look how lovely his shoes are!"
Woman #1: "Yes! They’re lovely!”
10. Mate
meaning: friend
意思:朋友
Yes, you could use the word "friend" to describe someone you’re close to, but the British word "mate" suggests a more nuanced relationship shaped by trust, loyalty and lots of laughs.
没错,你可以使用“friend”这个词来描述和你亲近的人,但是英式单词“mate”暗示了一种通过信任、忠实和许多欢笑形成的更微妙关系。
Brits are far more likely to describe friends as "mates" because the word "friend" seems… a bit naff (tacky). A "mate" will share a pint with you down the pub, help you move flats, tell you if your bum’s too big for that pair of jeans and definitely give you an earful when you make the silly decision go back to your old ex for what must be the sixth time already. Seriously mate, stop doing this to yourself!
英国人更可能用“mates”来描述朋友,因为“friend”这个单词看起来有点……不时髦(俗气)。一位“mate”会和你在酒吧分享一品脱小酒,帮你搬家,告诉你你的*对于那条牛仔裤是不是太大了,当你第六次做了回到你老情人的身边的愚蠢决定时,明确地训你一顿。真的兄弟,别对你自己这样!
11. "That’s rubbish!"
meaning: "I don’t believe you!”
意思:我不相信你!
"Rubbish" is the British word for "garbage," so if you want to point out that an idea or suggestion has no quality or is blatantly false, this is the British phrase you’ll need. You’ve just heard someone describe Oasis as "the greatest band who ever walked this Earth"? There’s only one recourse for you: Stop them dead in their tracks by exclaiming, "That’s rubbish!”
“Rubbish”是“garbage”的英式单词,所以如果你想要指出一个想法或建议没有质量或是明显错误的,这个英文词组就是你需要的。你刚听一些人说绿洲乐队是“这个地球上曾有过的*伟大的乐队”?这是你的办法:用大声呼喊阻止他们错下去:"That’s rubbish!”
Inspired to brush up on your English? Or maybe you've got the urge to learn a new language? Either way, we've got you covered!
有启发提高你的英语吗?或者也许你已经有学习一门新语言的冲动了?不论怎样,有我们就行了!