诗经国风郑风风雨|国学诗经之《国风·郑风·遵大路》译文和注释

副标题:国学诗经之《国风·郑风·遵大路》译文和注释

时间:2024-08-27 18:57:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

  【#能力训练# 导语】关于此诗背景,历来有多种说法,很难坐实,朱熹《诗集传》斥此为“*妇”诗,戴君恩《读诗臆评》以为是妻子送别丈夫之诗。姚际恒《诗经通论》又说是“故旧于道左(旁)言情,相和之辞”。今人多主“弃妇”说,当是从朱熹说引出,下面就和®文档大全网一起来了解下这首诗,欢迎阅读!





  国风·郑风·遵大路


  遵大路兮,掺执子之祛兮,无我恶兮,不寁故也!


  遵大路兮,掺执子之手兮,无我魗兮,不寁好也!


  译文


  沿着大路跟你走,双手拽住你衣袖。千万不要嫌弃我,别忘故情把我丢。


  沿着大路跟你走,紧紧握住你的手。千万别嫌我貌丑,别忘情好把我丢。


  注释


  遵:沿着。


  掺(shǎn):执,拉住,抓住。袪(qū):衣袖,袖口。


  无我恶(è):不要以我为恶(丑)。一说“恶(wù)”意为“讨厌”。


  寁(zǎn):去。即丢弃、忘记的意思。一说迅速。故:故人,故旧,旧情。


  无我魗(chǒu):不要以我为丑。魗,同“丑”。


  好(hào):情好。


  鉴赏


  此篇无首无尾,诗人只是选择男子离家出走,女子拽着男子衣袖,拉紧他的手,苦苦哀求他留下的一个小镜头,以第二人称呼告的语气反复哭诉。全诗只有两章八句,既没有点明男子离家出走的原因,也没有交代他们之间是什么关系,然而诗人描绘的这幅平常而习见的画面,却是活灵活现的。诗中生动地描述了一幅似乎非常具体的生活场景:一对男女在大路上追逐,女的追上男的,在路边拉扯纠缠,还似乎有女子悲怆的哭诉声,她呼唤着男子,不断重复地说着:“不要嫌恶丢弃我!”“多年相爱不能说断就断!”除此,她已经没有别的话要说,仿佛自己的一切辛酸、痛苦、挣扎、希望都凝聚在这两句话中了。她多么渴望在自己的哀求下,他能回心转意,两人重归于好,相亲相爱过日子。这是女主人公祈求。但是,诗至此却戛然而止,不了了之,留下了一大片画面空白,容读者根据自己的生活经验与审美情趣去创造,去丰富,可能有多种不同的设想,绘出不同结果的精彩画面。所以诗中这幅片断性的画面尽管是一目了然的,但却是极具有包孕性的。


  此诗语言自然流畅,朴实无华。原诗纯为赋体,二章四句,每句皆押韵。第二章首句“路”,王引之《经义述闻》说:“当作道,与手、魗、好为韵,凡《诗》次章全变首章之韵,则第一句先变韵。


国学诗经之《国风·郑风·遵大路 》译文和注释.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/cVSu.html