给日本老师发邮件日语翻译 XXX先生: お忙しい所ご返信を顶き、诚にありがどうございます。 これからの研究にも引き続き顽张って行きたいと思います。 同时に、もっと日本语を使って文章を书いて、日本语の作文能力を上げようと思います。 ご励み顶き、ありがどうございます、引き続き顽张ります。 よろしくお愿いします。 以上 请参考哦~追问太感谢您的及时回答了。 因为和老师比较熟悉了已经,后面能不能加上类似多保重一类的日本人常用祝词?给老师的的话敬语什么要怎么加上呢? 作文能力?这个不大理解,因为是要写类似研究报告一类的专业文章,能替换一个日本类似硕博用的词吗?我也不确定有没有其实。。。。谢谢您的回答,以上拜托了 只要意思符合,不用按我的原意翻译也可以,日本应该有类似早春、初夏什么的祝语吧?是不是放在这里会好一点呢?追答说实话,日本人不太写祝词。写祝词反而让人觉得生疏。写祝你健康什么的又会让人觉得你认为他不健康。写工作顺利会让人觉得你觉得我不顺利。日本人太敏感,所以这方面很难。 敬语的话主要就是授受动词用敬语就可以了。 1 作文能力就是写文章的能力的意思,如果要是说写研究报告什么的话 就用レポートの作成能力吧 2 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/00a83edccdc789eb172ded630b1c59eef9c79ace.html