《春夜喜雨》原文、译文及注释

时间:2023-03-05 00:08:15 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《春夜喜雨》原文、译文及注释

题记:

这首诗写于上元二年(公元761年)春。作此诗时,他已在成都草堂定居两年。杜甫在经过一段时间的流离转徙的生活后,终于来到成都定居。他亲自耕作,种菜养花,与农民交往,对春雨之情很深,因而写下了这首描写春夜降雨、润泽万物的美景诗作。 原文:

春夜喜雨 唐代-杜甫

好雨知时节,当春乃发生。 随风潜入夜,润物细无声。 野径云俱黑,江船火独明。 晓看红湿处,花重锦官城。



对照翻译:

好雨知时节,当春乃发生。

好雨知道下雨的节气,正是在春天植物萌发生长的时侯。 随风潜入夜,润物细无声。

随着春风在夜里悄悄落下,无声的滋润着春天万物。 野径云俱黑,江船火独明。

雨夜中田间小路黑茫茫一片,只有江船上的灯火独自闪烁。 晓看红湿处,花重锦官城。

天刚亮时看着那雨水润湿的花丛,娇美红艳,整个锦官城变成了繁花盛开的世界。 注释:

知:明白,知道。说雨知时节,是一种拟人化的写法。 乃:就。发生:萌发生长。 发生:萌发生长。

潜(qián):暗暗地,悄悄地。这里指春雨在夜里悄悄地随风而至。 润物:使植物受到雨水的滋养。 野径:田野间的小路。

晓:天刚亮的时候。红湿处:雨水湿润的花丛。 红湿处:指有带雨水的红花的地方。


花重:花沾上雨水而变得沉重。 重:读作zhòng,沉重。 锦官城:成都的别称。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/0241106ced06eff9aef8941ea76e58fafab045b3.html