《春夜喜雨》原文、译文及注释 题记: 这首诗写于上元二年(公元761年)春。作此诗时,他已在成都草堂定居两年。杜甫在经过一段时间的流离转徙的生活后,终于来到成都定居。他亲自耕作,种菜养花,与农民交往,对春雨之情很深,因而写下了这首描写春夜降雨、润泽万物的美景诗作。 原文: 春夜喜雨 唐代-杜甫 好雨知时节,当春乃发生。 随风潜入夜,润物细无声。 野径云俱黑,江船火独明。 晓看红湿处,花重锦官城。 对照翻译: 好雨知时节,当春乃发生。 好雨知道下雨的节气,正是在春天植物萌发生长的时侯。 随风潜入夜,润物细无声。 随着春风在夜里悄悄落下,无声的滋润着春天万物。 野径云俱黑,江船火独明。 雨夜中田间小路黑茫茫一片,只有江船上的灯火独自闪烁。 晓看红湿处,花重锦官城。 天刚亮时看着那雨水润湿的花丛,娇美红艳,整个锦官城变成了繁花盛开的世界。 注释: 知:明白,知道。说雨知时节,是一种拟人化的写法。 乃:就。发生:萌发生长。 发生:萌发生长。 潜(qián):暗暗地,悄悄地。这里指春雨在夜里悄悄地随风而至。 润物:使植物受到雨水的滋养。 野径:田野间的小路。 晓:天刚亮的时候。红湿处:雨水湿润的花丛。 红湿处:指有带雨水的红花的地方。 花重:花沾上雨水而变得沉重。 重:读作zhòng,沉重。 锦官城:成都的别称。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/0241106ced06eff9aef8941ea76e58fafab045b3.html