古诗菩萨蛮·画屏重叠巫阳翠翻译赏析

时间:2022-07-21 05:14:13 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
古诗菩萨蛮·画屏重叠巫阳翠翻译赏析

《菩萨蛮·画屏重叠巫阳翠》作者为唐朝诗人牛峤。其古诗全文如下:

画屏重叠巫阳翠,楚神尚有行云意。朝暮几般心,向他情漫深。 风流今古隔,虚作翟塘客。山月照山花,梦回灯影斜。 【前言】

《菩萨蛮·画屏重叠巫阳翠》是晚唐五代词人牛峤的作品。这首词上片二十四字,下片二十字,写雨后一女子伫立凝想心中的愿望,表现了她对美好爱情生活的向往。 【注释】

⑴巫阳——指巫山。

⑵楚神——指巫山神女。宋玉《高唐赋序》言楚王梦与神女相会高唐,神女自谓“旦为行云,暮为行雨”。见韦庄《归国遥》“其三”注。这里甲此典故是说,神仙还有儿女之情,何况人世间呢? ⑶漫——徒然,枉然,杜甫《宾至》“岂有文章惊海内,漫劳车马驻江干。罗隐《始皇陵》诗:“六国英雄漫多事,到头徐福是男儿。可见“漫”作“空”“在”解,副词,也可写作“谩”

⑷瞿塘——长江三峡之一,在四川奉节县东十三里地。李益《江南曲》“嫁得瞿塘贾,朝朝误妾期。早知潮有信,嫁与弄潮儿。 ⑸梦回——梦醒。 【翻译】

1


无。 【赏析】

这首词写女子的梦境和梦后的心理活动。词的梦境并未写明,由“巫阳”“楚神”“行云”“朝暮”这些词,可理解为男女欢合之事。梦后女主人公又认为男子情意不可捉摸,行踪无定,如今,自己不可虚许了瞿塘客,这些都从侧面反映了女子心灵的创伤。最后两句写室内灯影姗姗,室外山月通明,山花灼灼,衬托出女主人孤苦的处境。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/057275a2a800b52acfc789eb172ded630a1c9872.html