晏殊《浣溪沙·一向年光有限身》译文及注释

时间:2022-07-29 10:12:16 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
晏殊《浣溪沙·一向年光有限身》译文及注释

《·一向年光有限身》是北宋词人晏殊所作,表达了诗人因慨叹人生短暂而伤春。下面是诗文的原文及译文、注释,供大家参考! 浣溪沙·一向年光有限身 朝代:宋代 作者:晏殊 原文

一向年光有限身,等闲离别易销魂,酒筵歌席莫辞频。 满目山河空念远,落花风雨更伤春,不如怜取眼前人。 译文及注释 译文

片刻的`时光,有限的生命,宛若江水东流,一去不返,深感悲伤。于是,频繁的聚会,借酒消愁,对酒当歌,及时行乐,聊慰此有限之身。

若是登临之际,放眼辽阔河山,突然怀思远别的亲友;就算是独处家中,看到风雨吹落了繁花,更令人感伤春光易逝。不如在酒宴上,好好爱怜眼前的人。 英译

What can a short-lived man do with the fleeting year and soul-consuming separations from his dear? Refuse not banquet when fair singing girls appear!

With hills and rills in sight, I miss the far-off in vain. How can I bear the fallen blooms in wind and rain! Why not enjoy the fleeting pleasure now again? 注释

①一向:一晌,片刻,一会儿。年光:时光。有限身:有限的生命。 ②等闲:平常,随便,无端。 ③销魂:极度悲伤,极度快乐。


④莫辞频:频,频繁。不要因为次数多而推辞。 ⑤怜取眼前人:元稹《会真记》载崔莺莺

诗:“还将旧来意,怜取眼前人。”怜:珍惜,怜爱。取:语助词。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/063a4899f21dc281e53a580216fc700aba6852fa.html