儋耳夜书翻译

时间:2024-01-30 21:40:08 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
儋耳夜书翻译



原文

己卯上元①,余在儋(dān)耳②。有老书生数人来过③,曰:“良月佳夜,先生能一出乎?”予欣然从之。步城西,入僧舍,历小巷,民夷杂揉④,屠酤(gū)纷然⑤,归舍已三鼓矣。舍中掩关⑥熟寝,已再鼾(hān)矣。放杖而笑,孰为得失?问先生何笑,盖自笑也。然亦笑韩退之钓鱼无得,更欲远去⑦,不知钓者未必得大鱼也。 译文

己卯年元宵节,我当时在儋耳,有几个老书生来拜访我,说:“这么好的月夜,先生能出去走走吗?”我高兴地跟着他们。漫步城西头,进佛庙,过小巷,汉人和少数民族人住在一起,杀猪的,卖酒的,人来人往很是热闹。回到住处已经是半夜(三更时分)了。家人掩门熟睡,已经鼾声不断。(我)放下拐杖笑了起来,我现在是有所得呢,还是有所失?问我为什么笑,大概是自己笑自己吧;但是也在笑韩愈,他钓不上大鱼来,还打算到更远的地方去钓。他不懂得钓鱼人未必能钓到大鱼的道理。

注释



①已卯:公元1099,宋哲宗元符二年。上元,节日名。旧以阴历正月十五日为上元节,其夜为上元夜,也叫“元宵”,“元夜”。唐代以来,有元宵观灯的风俗,所以又叫“灯节”。

②儋耳:西汉时设置儋耳郡,后改为儋州。今广东省海南特区儋县。 ③过:过访。

④民夷;指汉族和当地少数民族。杂揉:混杂在一起。现多作“杂糅”。

⑤屠酤:卖肉的、卖酒的。这里泛指夜市中的商人小贩。纷然:多而错杂的样子。 ⑥关:门。


⑦韩退之钓鱼无得,更欲远去。韩愈《赠侯喜》诗:韩愈(字退之)有《赠侯喜》诗,说自己自晨至昏仅钓得一寸长的小鱼,“君欲钓鱼须远去,大鱼岂肯居沮洳(jù rù,低湿之地,浅水处)?”意在表明仕途正如这垂钓,时光虚掷,功名甚微,但自己仍不放弃追求,要去“钓大鱼”。




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/0a4c4f5c5b1b6bd97f192279168884868762b8ad.html