《贾岛推敲》文言文翻译 《贾岛推敲》文言文原文: 〔贾〕岛初赴举,在京师。一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门。〞又欲“推〞字,炼之未定,于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。时韩愈之权京兆尹,车骑方出,岛不觉行至第三节,尚为手势未已。俄为左右拥止尹前。岛具对所得诗句,“推〞字与“敲〞字未定,神游象外,不知回避。韩之立马久之,谓岛曰:“‘敲’字佳。〞遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。 《贾岛推敲》文言文译文: 贾岛初次在京城里参与科举考试。一天他在驴背上想到了一句诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门。〞想用“推〞字,又想用“敲〞字,反复思考没有定下来,便在驴背上〔继续〕吟诵,不停做着推和敲的动作,围观的人对此感到惊讶。当时韩愈临时代理京城的.地方长官,他正带车马出巡,贾岛不知不觉,直走到〔韩愈仪仗队的〕第三节,还在不停地做〔推敲〕的手势。于是就被〔韩愈〕左右的侍从拥到韩愈的面前。贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句,用“推〞字还是用“敲〞字没有确定,精神离开了眼前的事物,不知道要回避。韩愈停下车马思考了好一会,对贾岛说:“用‘敲’字好。〞两人于是并排骑着驴马回家,一同谈论作诗的方法,好几天不舍得离开。〔韩愈〕因此跟贾岛结下了深厚的友谊。 《贾岛推敲》注释: 1、贾岛:唐朝诗人 2、岛初赴举京师:贾岛当初到京城去考进士 3、赴举:参与科举考试。 4、京师:京城〔长安〕 5、得句:想出诗句,一般指一句或两句 6、又欲〞推“字:又想用〞推“字。 7、炼之未定:用心琢磨,反复锤炼,决定不下来 8、吟哦:吟咏。 9、引手作推敲之势:伸出手做出推和敲的姿势来 10、韩愈吏部权京兆:礼部侍郎韩愈代理京兆尹 11、左右拥至尹前:随从人员〔拿下贾岛〕带到韩愈跟前 12、讶:对……感到惊讶。 13、具对:全部详细回答 14、云云:如此。 15、炼:锤炼,申引为反复思考。 16、俄:不久。 17、立马良久:让马站住很久。 18、留连:舍不得离开。 19、权:代理……职务。 20、京兆尹:京城地方长官。 21、第三节:指韩退之仪仗队的第三节。 22、尚:还,仍然。 23、已:停止。 24、俄:不久,指时间短。 25、神游象外:精神离开了眼前的事物。神:精神。游,离开。象,眼前事物。象外:现实生活,眼前事物之外。 26、车骑〔ji〕:车马。 27、辔:驭马的缰绳,这里指马。 1 28、布衣之交:平凡老百姓之间的交往。布衣:平民,百姓。 29、引手:伸手。 30、遂:于是就。 31、至:到……某地。 《贾岛推敲》启示: 这则故事启示我们:不管做任何事都要反复琢磨、斟酌和不断改良。永久精益求精。 2 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/0a6060026f85ec3a87c24028915f804d2b168730.html