(蒲松龄狼法语翻译)

时间:2022-04-02 08:03:17 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。




Loup



Auteur: Pu Songling

Un retour tardif, porter la viande à faire, seulement les restes d'os.

Deux loups sur le chemin, loin.

Peur, jeter des os.

Un loup s'est arrêté, un loup encore.

Ré-voté, après le loup et le loup à nouveau.

L'os a été fait. Les deux loups et conduire comme d'habitude.

Tu embarrassés, peur de leurs ennemis avant et après.

Gu Ye champ de blé, le propriétaire a accumulé un salaire, dans un monticule.

La carcasse est appuyée contre elle, relâchant le couteau.




Le loup n'a pas osé regarder en avant.

Moins de temps, un chemin de loup, un chien assis devant.

Longtemps, comme si, le temps libre.

Tu aboyes, avec un couteau pour diviser la tête du loup, et plusieurs couteaux tués.

Fang Xiang, en fonction de l'accumulation de salaire, parmi eux un trou de loup, ce qui signifie que le tunnel attaquera aussi plus tard.

Le corps a été à moitié dedans, seulement la queue de rosée.







作者:蒲松龄

一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。 途中两狼,缀行甚远。 屠惧,投以骨。

一狼得骨止,一狼仍从。 复投之,后狼止而前狼又至。 骨已尽矣。而两狼之并驱如故。 屠大窘,恐前后受其敌。

顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。 屠乃奔倚其下,弛担持刀。


狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径,其一犬坐于前。 久之,目似瞑,意暇甚。

屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。

方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。 身已半入,止露尻尾。




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/0ad7822dca50ad02de80d4d8d15abe23482f038c.html