与dog有关的英语表达 为你分享10组与狗相关的英语,快来看看你有没有误解它们! 1、raining cats and dogs /to rain cats and dogs 它的中文意思就是“下了很大雨/倾盆大雨/瓢泼大雨”并不是天上下猫和狗了。但是为什么会有这种说法呢? 例句:It’s really raining cats and dogs out there! 外面的雨实在太大了(倾盆大雨)! 2、the hair of the dog “the Hair of the dog”这句更完整的说法是“the hair of the dog that bit you”,它的典故出自以前有种传说:“如果不小心被狗咬伤,只要从咬伤人的那条狗身上取下一些狗毛涂抹在伤口上,就可以治愈”。 这句话几经演变,后来逐渐被用来比喻“一个人酩酊大醉之后,隔天早上用来解宿醉的一杯酒”。 3、let sleeping dogs lie 据说正在睡觉的狗如果被吵醒,脾气可能会很糟糕。所以,let sleeping dogs lie含有警告的语气,警告对方不要冒着可能引发不好局面的风险(不要自找麻烦、自讨苦吃),将一些让人不快(通指不好的事)但是却已被大部分人遗忘的事情公开,也就是过去的事情就让他过去吧,不要再去揭伤疤。 4、dog’s breakfast / dog’s dinner 字面上看,狗的早餐?晚餐?其实,几十年前狗吃的都是人们在烹饪中不要的东西,所以它们的饭盆里面的食物是乱七八糟的。这个英语的意思是杂乱无章,乱成一锅粥,一团混乱。当然了,现在的宠物狗无论是早上还是晚上都吃的是狗粮,盆子里就一种食物,哪里还有“混乱”呢?不过这个用法是很常见的。 5、dog days 狗日(英语:dog days,源自拉丁语:diēs caniculārēs),又译犬日,是夏天中最热的时期,相当于盛夏(三伏天)。在北半球,这个时期是七月上旬至八月中旬之间,在南半球,则是1月上旬至2月中旬。通常都是8月的前两个礼拜,也是当太阳转动到大犬星位置的时候。所以夏天最热的那两周,被称为Dog Days。除了英语国家之外,包括德国、法国与意大利,都使用这个说法。 6、yellow dog 你第一眼看到这个短语时,或许会以为这是“黄 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/0ae1988ab91aa8114431b90d6c85ec3a87c28bea.html