“bar”这个词在法律英语中有几种意思? bar的最初意思是“围栏”,后通常表示“律师(总称)”,有时也表示“法律界”、“法庭”。 例1:In England and Wales, a barrister is a member of one of the Inns of Court; he has passed examinations and spent one year in pupilage before being called to the bar. 在英格兰和威尔士,出庭律师是“四大律师公会”之一的成员;在获得律师资格前,他必须经过一年的学习培训并通过各项考试。 bar一词的法律意思大概有三种: 1、法庭(tribunal;lawcourt); 2、法律界(legal profession); 3、律师(总称)(lawyers collectively)。 最初,法官为显示身份会坐在橡木椅子上,后来就称此类法官以及王室法院为bench;另外,法庭会用围栏将法官与诉讼当事人隔开,凡事代理当事人出庭的律师与当事人都会站在围栏后,于是律师便统称为bar。 例2:Attorneys must be admitted to the bar before they can practice law in the United States. 在美国,律师在执业之前,必须先获得律师资格。 例3:The requirements for admission vary among the states, but generally an applicant must be of good moral character, have completed a stated course of study at a law school, and have passed a bar examination. 录用的要求因各州而异,但是一般来讲,申请者必须具备良好的品行,已经在法学院修完了指定的学业,并且已经通过了律师资格考试。 顺便提一下,我们已经看到过的”Inns of Court”,特指伦敦的“四大律师公会”,包括:Lincoln’s Inn (林肯公会)、Gray’s Inn (格雷公会)、the Inner Temple (内殿公会)以及the Middle Temple (中殿公会)。Inns of Court有时也被翻译为“出庭律师公会”、“律师学院”等。 与bar相关的短语有:the bench and bar(法官与律师)、bar to divorce(受理离婚案件的法庭)、Bar Examination(律师资格考试)、 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/cb6d8a560b1c59eef8c7b473.html