情系小提琴的翻译
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
Life in a Violin Case Alexander Bloch The turning point of my life was my decision to give up a promising(有出息的、有前途的) business career and study music. My parents, although sympathetic, and sharing my love of music, disapproved of it as a profession. This was understandable in view of the family background. My grandfather had taught music for nearly forty years at Springhill College in Mobile and, though much beloved and respected in the community, earned barely enough to provide for his large family. My father often said it was only the hardheaded (顽固的、实际的)thriftiness of my grandmother that kept the wolf at bay(勉强度日). As a consequence of this example in the family, the very mention of music as a profession carried with it a picture of a precarious(不牢靠的,不稳定的) existence with uncertain financial rewards. My parents insisted upon college instead of a conservatory(音乐学院) of music, and to college I went – quite happily, as I remember, for although I loved my violin and spent most of my spare time practicing, I had many other interests. Before my graduation form Columbia, the family met with severe financial reverses(逆境,此处指家庭状况不佳) and I felt it my duty to leave college and take a job. Thus was I launched upon a business career – which I always think of as the wasted years. Now I do not for a moment mean to disparage(贬低) business. My whole point I is that it was not for me. I went into it for money, and aside from the satisfaction of being able to help the family, money is all I got out of it. It was not enough. I felt that life was passing me by. From being merely discontented I became acutely miserable. My one ambition was to save enough to quit and go to Europe to study music. I used to get up at dawn to practice before I left for “downtown”, distracting my poor mother by bolting a hasty breakfast at the last minute. Instead of lunching with my business associates, I would seek out some cheap café, order a meager meal and scribble my harmony exercises. I continued to make money, and finally, bit by bit, accumulated enough to enable me to go abroad. The family being once more solvent, and my help no longer necessary, I resigned from my position and, feeling like a man released from jail, sailed for Europe. I stayed four years, worked harder than I had ever dreamed of working before and enjoyed every minute of it. “Enjoyed” is too mild a word. I walked on air. I really lived. I was a free man and I was doing what I loved to do and what I was meant to do. If I had stayed in business, I might be a comparatively wealthy man today, but I do not believe I would have made a success of living. I would have given up all those intangibles(不可捉摸的), those inner satisfactions, that money can never buy, and that are too often sacrificed when a man’s primary goal is financial success. Money is a wonderful thing, but it is possible to pay too high a price for it. 情系小提琴 亚历山大.布洛克 我人生的转折点是我决定放弃有前途的商业而去学习音乐。虽然我的父母很同情我,同时也很喜欢音乐,但是他们不同意我将它当作一种职业。从我的家庭背景方面来看这的确是可以理解的。我的祖父在莫尔比的斯普拉希尔学院教了近40年的音乐,虽然他在那里深受喜爱和尊敬,但也还是不能养活他的家庭。我的父亲说是因为由于祖母的节俭才能勉强维持家庭的生计。由于家庭里曾有这样的例子,每当提到将音乐当作职业,总会让人想到它那不稳定的经济回报所带来的不可靠的生活。我的父母坚持让我上大学而不同意我进音乐学院,所以我就进了大学—我记得当时很开心,因为虽然我喜欢我的小提琴,并且花费大把的时间去练习小提琴,但是我有许多其他的爱好。 在我从哥伦比亚大学毕业前,家里遇到了很严重的经济问题,我觉得离开学校找份工作是我的职责,所以我开始了我的商业生涯。 现在我没有要贬低商业的意思。我的观点是我自认为我不适合从事商业。我为了钱而从事商业,除了能够帮助家庭而得到的一点满足外,我得到的仅仅是钱。这是远远不够的。我感到人生在匆匆流逝。一开始我仅仅是有点不满意,但是后来我逐渐变得痛苦不堪。我的一个理想是存了足够的钱后放弃商业然后去欧洲学音乐。我过去常常在破晓是起床,赶在去商业区上班之前练习小提琴,每次都是在最后一刻匆匆吃完早饭,这使得我可怜的母亲很担心。我午饭不和自己的同事吃,我会找一个便宜的餐馆,点一份便宜得午餐然后大概地练习一下小提琴。我继续不断得挣钱,最后,一点点积累到能够足够帮助我出国的钱。我的家庭不再负债,而我也不需要再帮助他们,我从我的职位上辞职,这让我感到就像是一个人从监狱中被释放一样,于是我坐船来到了欧洲。我在那待了4年,学习比我想象中的还要刻苦,并享受在那的每一分钟。 “享受”这个词已经无法表达我的喜悦了。我在空气里漫步,我却是过上了我想要的生活。我是一个自由的人,我做着我自己喜欢做的事,做着我应该要做的事。 假如我继续从事商业的话,我现在可能是一个比较富裕的人,但是我不认为我活得很成功。我必须放弃所以那些不可捉摸的东西,那些用钱永远也无法买来的内在的满足。而且,当一个人的主要的目标是赚钱的时候,这种满足将往往会被牺牲。 钱是美好的东西,但是有可能有人会为了钱而付出更高的的代价。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/0b2f0d04e87101f69e31956b.html