塞上听吹笛原文及翻译 塞上听吹笛原文及翻译 塞上听吹笛 高适 〔唐代〕 雪净胡天牧马还,月明羌笛戍楼间。 借问梅花何处落,风吹一夜满关山。 译文 冰雪融尽,入侵的胡兵已经悄然返还。月光皎洁,悠扬的笛声回荡在戍楼间。 试问饱含离情的《梅花曲》飘向何处?它仿佛像梅花一样随风落满了关山。 注释 塞上:指凉州(今甘肃武威)一带边塞。此诗题一作《塞上闻笛》,又作《和王七玉门关听吹笛》。 雪净:冰雪消融。 胡天:指西北边塞地区。胡是古代对西北部民族的称呼。 牧马:放马。西北部民族以放牧为生。牧马还:牧马归来。一说指敌人被击退。 羌(qiāng)笛:羌族管乐器。 戍楼:边防驻军的瞭望楼。 梅花何处落:此句一语双关,既指想象中的梅花,又指笛曲《梅第 1 页 共 2 页 花落》。《梅花落》属于汉乐府横吹曲,善述离情,这里将曲调《梅花落》拆用,嵌入“何处”两字,从而构思成一种虚景。 关山:这里泛指关隘山岭。 第 2 页 共 2 页 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/0d0f9fcf5322aaea998fcc22bcd126fff7055d82.html