日语对照1
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
科学 謎の彗星、5月12日、地球に大接近 GWがみごろに。 “神秘的彗星”5月12日与地球亲密接触、黄金周是最佳观测期。 1930年の発見から49年間行方不明になり、「謎の彗星(すいせい)」と呼ばれた「シュワスマン ワハマン第3彗星」が5月12日、地球に約1200万人ロの距離まで大接近する。13日が満月のため、月明かりに邪魔されない大型連休中が見頃で、観測会も各地で予定されている。 于1930年发现而又失踪49年,被称呼为“神秘的彗星”的“施瓦斯曼-瓦茨曼第3彗星” 将于5月12日再次来到距离地球约1200万千米的近地点附近,与地球亲密接触。因为13日是满月,没有月光干扰的长假正好是最佳观测期,届时,许多观测集会将在各地举办。 同彗星は核の分裂を繰り返しながら太陽の周りを5.4年周期で回っており、国立天文台によると、現在30個以上に分裂しているという。 该彗星以5.4年的运行周期围绕太阳运动,同时其彗核不断地反复分裂,根据国立天文台的报告,据说现在已经分裂为30余块碎片。 姫路市の宿泊型児童館「星の子館」では25日夜、分裂した核の中で最も明るいC核と、その次に明るいB核を撮影。B核を拡大したところ、B核も分裂している様子が観測できたという。 姬路市的住宿型儿童馆“星星之子馆”在25日晚对分裂后的彗核中最明亮的C核和其次的B核进行了拍摄。据报道,对经放大后的B核进行观测,发现B核也存在分裂的情况。 午後8時ごろから東北東の空にあるヘルクレス座のあたりに見え始め、一晩中観測できる。C核は、大型連休中に4等星級の明るさになる可能性があり、双眼鏡でも見えるという。 从下午8点左右开始,整个晚上都能在位于东东北的武仙座附近进行观测。据说C核在长假中有可能达到4等星的亮度,可以使用双筒望远镜观测得到。 明治生まれの俳人竹下しづの女(じょ)は気丈な人だった。夫が脳卒中で倒れたとき急を知って駆けつけた。意識が遠のく夫の耳元に口を当て、「子供は立派に育てます。心配なさるなっ」と声をかけたそうだ。(宇多喜代子著『名句十二か月』) 出生于明治时代的俳句诗人竹下静栖女是个意志坚强的人。据说当她得知丈夫因脑中风而倒下时急匆匆赶到其身边,并用嘴对着渐渐失去意识的丈夫耳边大声说道:“一定将孩子培养成人,不用担心!”(摘引自宇多喜代子著《名句十二月》) その気丈な人が、〈たゞならぬ世に待たれ居て卒業す〉と詠んだのは、長男が旧制高校を出た1937(昭和12)年だった。前年に二·二六事件があり、この年に日中戦争が勃発(ぼっぱつ)する。世情が暗く傾く中、母の不安が伝わる名句とされる。 正是这样一个坚强的人,在长子从旧制高中毕业的1937年,写下了“喜迎毕业,却逢乱世”。在此前一年发生了二•二六事件,并于当年爆发了日中战争,因此这首俳句便成了在世况日渐暗淡的情况下传达母亲心中不安的名句。 時代も事情も違うが、いま同じ思いの親御さんもおられよう。卒業まで半年を切った学生の就職難がとりわけ厳しい。政府によれば、大学生の内定率は10月1日の時点で57%にとどまる。かつての「氷河期」を下回る最低の数字だ。 尽管时代和具体情况都大不相同了,可是持有同样想法的父母一定还有人在。距离毕业已经不到半年的学生就业难问题变得更加严峻了。据政府的调查表明,以10月1日为结算点,大学生内定率只达到57%,是一个低于曾经称之为“冰河期”的最低数字。 「ただならぬ世」に加えて、今の就職活動は長い。去年の秋に始まり、夏の猛暑を汗だくで駆け、2度目の木枯らしに吹かれる人は心細いだろう。再三の不採用に「人間を否定されている感じ」と唇をかむ学生がいた。先行世代の責任を痛感する。 “世况混乱”外加当前的求职之路更加漫长。开始于去年的秋天,又熬过了夏季酷暑汗流浃背的奔波,当第2次瑟瑟秋风迎面而来时,恐怕人们已经失去信心了吧。因为一而再再而三的不被录用,有的学生已经深深体会到“感受人被否定”的委屈。上一代人也深切地感受到肩负的责任。 企業の採用活動が早すぎる問題は古くて新しい。昭和20年代の末に、東大教授だった中野好夫が「花園荒らしはやめてくれ」と書いている。4年生の9月からでさえ「専門教育の4分の1を奪う」と厳しい。いまの様子を知ったら怒り心頭だろう。 企业录用工作开始得太早,这是一个既老又新的问题。早在昭和20年代末期,时任东京大学教授的中野好夫先生就曾发表书面呼吁“不可糟蹋花园”。大4的学生甚至要从9月就开始找工作,“专业教育的4分之1被剥夺”,情况十分严峻。他老人家要是知道了现在的情况一定会怒火满腔。 中野はまた、学生を「役に立つ」「間に合う」ではなく可能性の存在として見るように訴えていた。人を「宝」とする企業との良縁に出会えるよう、いまも扉を叩(たた)く人にエールを送る。 中野先生还呼吁要充分认识到学生身上存在的可能性,而不只是用来“作为帮手”或“填补空缺”。我们要声援这些正在敲开企业大门的人,期盼他们能够同视人为“宝”的企业缔结良缘。 総務省が30日発表した10月の完全失業率(季節調整値)は5.1%と前月に比べ0.1ポイント上がった。悪化は4カ月ぶり。 日本总务省30日公布的10月份完全失业率(季节调整值)为5.1%,与前一个月相比上升了0.1个百分点。如此失业率上升的情况已经持续了4个月。 10~20代の若者などの雇用情勢が厳しくなったことが要因。 引起这一状况的主要原因,是10~20岁年轻人雇用情况的严峻化。 厚生労働省が同日まとめた10月の有効求人倍率(同)は前月から0.01ポイント上昇し0.56倍だった。 厚生劳动省当日还公布了,10月份有效招聘倍率与前一个月相比上升了0.01个百分点,达到了0.56倍。 年齢別では15~24歳の失業率が1.3ポイント悪化し9.3%、25~34歳も0.1ポイント悪化の6%だった。 分年龄段来看,15~24岁劳动者失业率为9.3%,上升了1.3个百分点。25~34岁劳动者的失业率也上升了0.1个百分点,达到6%。 男女別の失業率では女性が0.3ポイント悪化の4.6%。男性は0.1ポイント改善の5.4%だった。 从性别角度看,女性失业率上升0.3个百分点达到4.6%。而男性失业率却下降了0.1个百分点,目前为5.4%。 豆知识 季節調整(きせつちょうせい)とは、経済統計の月次又は四半期の時系列データから季節要因を取り除き、分析しやすい形にすること。ビールは夏に売れる、給料は夏と冬に増えるなど、経済統計データには1年を周期とする季節的な変動があり、景気動向等をみるためにはそういった季節変動を除去しないと正確な姿を捉えることが出来ないため。 季节调整值,是指在每月或者季度经济统计时,去掉因季节因素带来的波动值,使统计结果更为准确易懂。夏天啤酒销量好,工资夏冬两季会涨,类似这类因季节而出现的变化在每一年的经济统计中都会存在,如果不将这种季节变化排除,就很难获得准确的结果。 求人倍率(きゅうじんばいりつ)とは、経済指標のひとつ。求職者(仕事を探している人)1人あたり何件の求人があるかを示すもので、たとえば求人倍率が 1.0 より高いということは、仕事を探している人の数よりも求人のほうが多いということである。一般に求人倍率が高い社会は、企業がより多くの労働者を求めており、つまりそれだけ経済に活気があると考えられる。 招聘倍率,是衡量经济的一个指标。表示的是应聘者(找工作的人)一个人有多少个面试应聘的机会。假如招聘倍率的数值比1.0大时,就是说需要用人单位的数量多过应聘人数。一般来说,招聘倍率高的国家,是企业寻找人才,也就是说这个国家的经济蓬勃向上。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/0d9c5950f01dc281e53af042.html