唐诗三百首《赠汪伦》古诗注释及翻译

时间:2023-01-04 16:18:17 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
唐诗《赠汪伦》古诗注释及翻译

唐诗三百首《赠汪伦》古诗注释及翻译 赠汪伦 李白

李白乘舟将欲行, 忽闻岸上踏歌声。 桃花潭水深千尺, 不及汪伦送我情。 【注释】

①汪伦:李白的朋友。李白游泾(jīng)县(在今安省)桃花潭时,附近贾村的`汪伦经常用自己酿的美酒款待李白,两人结下深厚的友谊。宋蜀本《李白集》此诗题下有注曰:“白游泾县桃花潭,村人汪伦常酝美酒以待白,伦之裔孙至今宝其诗”。据此,后人多以为汪伦是一“村人”。今人汪光泽、李子龙先后发现泾县《汪氏宗谱》、《汪渐公谱》、《汪氏续修支谱》,确知“汪伦又名凤林,仁素公之次子也,为唐时知名士,与李青莲、王川诸公相友善,数以诗文往来赠答。青莲居士尤为莫逆交。开元天宝间,公为泾县令,青莲往候之,款洽不忍别。公解组后,居泾邑之桃花潭”(详见《李白学刊》第二辑李子龙《关于汪伦其人》)。按此诗或为汪伦已闲居桃花潭时,李白来访所作。李白于公元754(天宝十三载)自广陵、金陵至宣城,则此诗当不早于此前。

②踏歌:民间的一种唱歌形式,一边唱歌,一边用脚踏地打拍子,可以边走边唱。

③桃花潭:在今安泾县西南一百里。《一统志》谓其深不可测。深千尺:运用了夸张的修辞手法。

④不及:不如。 【译】

李白坐上小船刚刚要离开, 忽然听到岸上传来告别的歌声。


即使桃花潭水有一千尺那么深, 也不及汪伦送别我的一片情深。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/0e8a2faa920ef12d2af90242a8956bec0975a50c.html