诗经静女赏析及翻译

时间:2022-04-18 15:06:36 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《国风·邶风.静女》

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。 静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。 自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。 译文

姑娘温柔又静雅, 约我城角去幽会。有意隐藏不露面, 徘徊不前急挠头。 姑娘漂亮又静雅, 送我一束红管草。红管草色光灿灿, 更爱姑娘比草美。 送我野外香勺药, 勺药美丽又奇异。不是勺药本身美, 珍贵只因美人赠。 赏析:

《诗经》里这一篇仅用短短几句对话,便把情人相戏的情景淋漓尽致地展现在我们面前。除了以女性口吻来写的以外,以男性口吻来写的诗也很能表达女性在恋爱中开爱的情趣。

如《邶风·静女》这首诗便以男子的口吻写幽期密约的乐趣。男女青年的幽期密约。一说刺卫宣公纳媳。

客观看待全诗内容,它确实是首充满着浓郁乡土气息的、反映农村青年男女恋爱约会的好诗,内容健康向上,感情朴实真挚。描写了一个青年男子对情人的爱恋之情,颂扬了静女可贵的性格特征。它既是一首难得的叙事情诗,又是一那么别具风格的爱情小品,值得人们品读寻思。 注释

邶:〔i〕周朝诸侯国名,在今河南省汤阴东南。 静:娴雅安详。 姝:〔shū〕美好。 俟:〔〕等待。 城隅:城角。

爱而不见:爱,通""(ài),隐藏;见,出现 踟蹰:〔chíchú〕徘徊不定。 娈:〔luán〕美好。 贻:〔〕赠送。


彤管:古代女史用以记事的杆身漆朱的笔;一说指乐器,一说指红色管状的初生之物。

有炜:形容红润美丽;有〞为形容词的词头,不是有无〞的有〞。 说怿:说,通 〞;怿,喜爱。 女:通汝〞,指荑〞。 牧:野外。 归:通馈〞,赠。

荑:〔〕本义为茅草的嫩芽,引申之为草木嫩芽。象征婚媾。 洵:实在,诚然。

匪:通非〞。意为不、不是。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/1099cfcc5bf5f61fb7360b4c2e3f5727a5e9242f.html