古诗祈梦决狱翻译赏析 文言文《祈梦决狱》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 曩有县令,遇杀人狱不能决,蔓延日众,乃祈梦于城隍祠。梦神引一鬼,首戴瓷盎,盎中种竹十余竿,青翠可爱。觉而检案中有姓祝者,竹祝音同,意必是也。穷治无迹。又检案中有名节者,私念曰:“竹有节,必是也。”穷治亦无迹。然二人九死一生矣。计无复之,乃以疑狱上,请别缉杀人者,卒亦不得。 【注释】 曩:以往,从前,过去的。 蔓延:指案件牵连的人像蔓草一样不断向周围扩展。 盎(n):古代的一种盆腹大口小。 穷治:穷追不舍地审理。穷,尽、到底。治,审理。根据下文的“然二人者九死一生矣”可知,此处“穷治”实指严刑审讯。 【翻译】 从前有个县官,遇到一件凶杀案件不能判决,(而且)牵连的人员天天增多,于是就到城隍庙中去求梦。他梦见一神灵(给他)带来一只鬼,这鬼头上顶个瓷杯,杯里种着十余棵竹子,(竹子)青葱翠绿招人喜爱。梦醒后(县官)便检查案件中有个姓祝的嫌疑人,“竹”“祝”音相同,(县官便认为)梦中的意思就是这嫌疑人的名字与“祝”有关。便尽力去追查嫌疑人,(但是)找不到他犯罪的蛛丝马迹。再次检查案件中有个名字中带“节”的嫌疑人,县官心里暗念道:“竹子有段节,一定是这嫌疑人于的名字与“竹”有关。便尽力去追查这嫌疑人,也找不到他犯罪的蛛丝马迹。这样这两嫌疑人经历危险而幸存下来了。县官再也没有破案的计策了,于是便把这案件当疑案上报,请求别人 1 搜查捉拿杀人犯,(但是)最后也没有找到杀人犯。 ---来源网络整理,仅供参考 2 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/148965236beae009581b6bd97f1922791688bebb.html