古诗荔枝图序翻译赏析 文言文《荔枝图序》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【前言】 《荔枝图序》是白居易为画工所绘的荔枝图写的一篇序。据《新唐书·杨贵妃传》记载:“妃嗜荔枝,必欲生致之,乃置转传送,走数千里,味未变,已至京师。”但在当时,一般北方人是很难一睹荔枝芳容的。白居易于元和十四年(819年)任忠州刺史,第二年命画工绘了一幅荔枝图,并亲自为之作序。 【原文】 荔枝生巴峡间,树形团团如帷盖。叶如桂,冬青;华如橘,春荣;实如丹,夏熟。朵如葡萄,核如枇杷,壳如红缯,膜如紫绡,瓤肉莹白如冰雪,浆液甘酸如醴酪。大略如彼,其实过之。若离本枝,一日而色变,二日而香变,三日而味变,四五日外,色香味尽去矣。元和十五年夏,南宾守乐天,命工吏图而书之,盖为不识者与识而不及一、二、三日者云。 【注释】 1巴峡:指唐代的巴州和峡州,在今四川省东部和湖北省西部。这里作者只说“荔枝生巴峡间”,其实我国生产荔枝的地方还有福建、杭州等地。 2团团;圆圆的。 3帷盖:周围带有帷帐的伞盖,围在四周的部分叫“帷”,盖在上面的部分叫“盖”。 4桂:常绿小乔木,叶为椭圆形,与荔枝叶相似。 5华如橘:花朵像橘树的花朵。橘,常绿乔木。华,通"花” 6实:果实。 7春荣:春天开花。荣,开花 8丹:朱红色,像丹砂一样。 9朵:这里指果实聚成的串。 10膜:包在果肉表面的薄皮。 11红缯(zēn):红色的丝绸。缯,丝织品的总称,相当 1 于现在的绸。 12绡(xiā):生丝织成的绸。 13瓤肉:果肉·。 14莹白:晶莹洁白。 15醴:甜酒。 16酪:奶酪 17去:消失 18元和十五年:及820年。元和,唐宪宗年号(806~820) 19南宾守:南宾郡太守。南宾,又名忠州(今重庆忠县) 20工吏:在官府当差的工匠,这里指画工。 21图而书之:画好画,题上字。 22盖为不识者与识而不及一二三日者云:是为没有见过荔枝和虽然见过荔枝但没有摘下一二三天的荔枝的人看的。识,认识,见过。 【翻译】 荔枝生长在巴州和峡州之间一带地方。它的树形呈圆的形状,很像古代用来遮蔽东西的“帷盖”。叶像桂树的叶,冬季还是绿色的;花像橘树的花,在春天开放;果实的颜色像丹砂那样红,夏季成熟。果实聚成簇,像葡萄,核像枇杷的核,壳像红绸,膜像紫绸,瓤肉像冰雪一样晶莹,洁白,浆液像醴那样甜,像酪那样酸。(关于荔枝的情况),大概也就如同前面所说的情形,那实际的情况比介绍的这些还要好。假如果实离开了枝体,一天颜色就变了,两天香味就变了,三天味道就变了,四五天以后,色香味就全消失了。 元和十五年的夏天,南宾郡的太守乐天,让官画工画成一幅荔枝图,并写上这篇序,这是为了告诉没有见过(荔枝)的人以及虽然见过却没有看到它三天以内的变化情况的人。 ---来源网络整理,仅供参考 2 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/1814872ef80f76c66137ee06eff9aef8951e48cf.html