东北大学翻译培养计划

时间:2022-12-05 13:52:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
东北大学翻译培养计划

一、培养目标

热爱祖国,拥护中国共产党的领导,具有良好的政治素养、优秀的道德品质及高度的社会责任感;具有扎实的语言知识、信息技术知识和语言服务产业的相关知识;系统掌握翻译基础理论和口笔译专业知识;具备较强的语言能力、翻译能力、跨文化交际能力、百科知识获取能力和团队协作能力;能够适应国家政治、经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。

二、研究方向 (一)英语笔译方向 (二)英语口译方向 (三)日语笔译方向 三、学制及学习年限

学习方式为脱产学习。学习年限为2年,最长学习年限(含休学和保留学籍)为5年。

翻译硕士专业学位研究生不允许提前毕业。 四、培养方式

(一)实行课程学习、专业实践、学位论文相结合的培养方式。 (二)实行学分制。总学分不少于38学分,包括课程学分和必修环节学分。MTI课程由学位课(公共必修课和领域核心课)和选修课(公共选修课和领域选修课)组成,学生须在一年内完成课程的学习,通过考核,课程学分不少于28学分。必修环节包括学术道德与


论文写作、学术报告与讲座、专业实践,学生应达到必修环节的要求,获得必修环节10学分。

(三)教学内容强调理论和实践的结合,突出案例分析和实践教学。教学形式多样,依托先进的校园网络、同声传译实验室、多媒体教室、计算机辅助翻译实验室等,采用案例研讨、现场研究、职场模拟、项目管理模拟等教学形式,注重培养学生的翻译实践能力和研究实践问题的意识和能力。聘请实践经验丰富的专业教师、行业专家、优秀的翻译工作者为学生。上课或开设讲座,拓展学生视野,增强翻译实践能力。课程考核方式为考试和考查两种。考核形式为课堂笔试(闭卷、开卷)或口试、课程论文、翻译报告、实验设计报告等。

(四)重视实践环节。翻译实践贯穿教学过程和专业实践过程。学生在学期间应有累计15万字以。上的笔译实践工作量或400磁带时以上的口译实践工作量。导师负责监督和分阶段认定和考核。学生在学位论文预答辩前,提交《外国语学院MTI研究生翻译实践量登记表》。

(五)成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组由具有指导硕士研究生资格的教授和副教授组成,并吸收翻译行业具有高级专业技术职务的翻译人员参加。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/1a5c66f71937f111f18583d049649b6648d7092f.html