《蜀鸡与乌鸦》原文及译文

时间:2022-08-24 08:13:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《蜀鸡与乌鸦》原文及译文赏析

蜀鸡与乌鸦 原文

豚泽之人养蜀鸡,有文而赤翁。有群雓周周鸣。忽晨风(鹞鹰一类的猛禽)过其上,鸡遽翼诸雓,晨风不得捕,去。已而有乌来,与雓同啄。鸡视之兄弟也。与之上下,甚驯。乌忽衔其雓飞去。鸡仰视怅然,似悔为其所卖也。

选自宋濂《燕书》

【注释】】⑴豚泽:地名。⑵雓:读音yú,小鸡。⑶晨风:鸟名,属鹞类。

【译文】

豚泽这个地方有一个人养了一只蜀地的鸡,身上有花纹而且头颈上的羽毛是红的,它鸣叫着,带领看护着一群雏鸟。忽然上方有一只鹰飞过,大鸡赶快用翅膀护着小鸟,鹰没办法抓到小鸡,就飞走了。过了一会,一只乌鸦过来,和那些小鸟一起啄食。小鸡们把它当成了兄弟,和它一起玩闹,它也表现得十分驯服。一会儿乌鸦衔着小鸟飞走。蜀鸡望着它十分惆怅,好像在后悔因为太轻信乌鸦,自己觉得像而被它出卖了。

【阅读提示】

祸患往往发生在疏忽之中。对待问题只要按事物发展的规律去办,不心存侥幸,认真对待就不会像“蜀鸡”一样后悔了。


【阅读训练】

1、试比较下列词语古今词义的异同。 ①文古义()今义()②翁古义()今义() ③去古义()今义()④翼古义()今义()

2、找出并翻译文中蜀鸡对待“晨风”和“乌鸦”不同态度的句子。

3、读了本则寓言后,你受到什么启发和教育 参考答案:

1、①文:古义:花纹,文字今义:文化,文科,文章②翁:古义:鸟类头颈上的羽毛今义:老者③去:古义:离开今义:到…去④翼:古义:翅膀,用翼遮护,辅佐今义:翅膀

2、对待晨风:蜀鸡急忙用自己的翅膀把小鸡都遮护起来。对待乌鸦:蜀鸡把把乌鸦当作兄弟一样对待,同它一起飞上跳下。

3、(此题为开放性试题,只要言之成理即可) 受到的启发

做事情时心存危机感,谨慎处理,往往能化险为夷;相反,如果掉以轻心,常常会引起祸端。生于忧患,死于安乐就是这个道理。

要警惕身边的坏人,注意识别,因为他们往往善于伪装要审视对视。

译文二

豚泽的人养蜀鸡,(这种鸡)身上有花纹并且脖颈上的毛呈赤色。有一群小鸡在四周叽叽叫着。忽然有一只鹞鹰从它们上空飞过,大鸡马


上用翅膀护住小鸡,鹞鹰抓不到小鸡,离开了。后来有乌鸦过来,和小鸡一起啄食(草籽小虫)。大鸡看见它,把它当成兄弟。和它戏耍,很是温顺。乌鸦忽然衔了小鸡飞走了。大鸡懊恼地仰望着,好像后悔被它欺骗了。

注释

文:同""花纹 翁:鸟类头颈上的羽毛 遽:立即 去:离开

翼:鸟类的翅膀,这里用作动词,用翅膀遮住的意思。 驯:驯良 怅然:失意的样子 卖:出卖,引申为欺骗。 豚泽:地名 雏:小鸡

晨风:鸟名,属鹞类

蜀鸡:大鸡,古代鸡的一种,原产于蜀地。 周周:同“啁啁”,小鸟叫的声音。 善:友好。 衔:叼


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/1d61261ec7da50e2524de518964bcf84b9d52d66.html