《何充直言不讳》原文及翻译 原文: 王含作庐江郡,贪浊狼藉。王敦护其兄,故于众坐称:“家兄在郡定佳,庐江人士咸称之。”时何充为敦主簿,在坐,正色曰:“充即庐江人,所闻异于是。”敦默然。旁人为之反侧,充晏然神意自若。 注释: 1、王含:字处弘。东晋琅邪临沂(今属山东)人,王敦的哥哥。王敦起兵谋反,但他也叛变相助。 2、作庐江郡:担任庐江郡的行政长官。庐江,郡名,现在安徽省境内。 3、贪浊狼藉:贪浊,贪*,腐*。声名狼藉,杂乱,一塌糊涂。籍,通“藉”。 4、王敦:王含之弟,东晋时任大将军之职,总揽全国一切军政大权。 5、护:袒护。 7、故:故意,特意,特地。 8、咸:都,全,皆。 9、主薄:官名,参与机要,总领府事。 10、反侧:不安,担心。 11、正色:脸色严肃。 12、异于此:不同于这种说法。此,代词,指王敦护其兄的话。 13、晏然:坦然,态度安闲平和的样子。 14、神意自若:神色态度非常自如,和平常一样。 15、王含作庐江郡:作,担任 16、所闻异于是:异,不同 翻译: 王含担任庐江郡郡守的时候,贪*受*名声极差。王敦袒护他的哥哥,故意在与很多人坐在一起谈话时称赞他的哥哥:“我的哥哥在庐江郡一定做得十分好,庐江郡的.人都称赞他。”当时何充担任王敦属下掌管文书的官吏,坐在座位脸色严肃地说:“我何充就是庐江郡的人,我所听到的跟你所说的不一样。”王敦没话可说。在座的其他人都为何充感到担心。而何充显得态度平和,神色自如,和平常一样。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/1dd4579ff21dc281e53a580216fc700abb68528a.html